English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ A ] / As i understand it

As i understand it tradutor Francês

711 parallel translation
As I understand it, you're going to claim... that you were dictating a song. But she's going to prove that you asked her to marry you... or words to that effect.
J'ai compris que vous allez soutenir que vous dictiez une chanson, mais elle va prouver que vous avez proposé le mariage ou des mots à cet effet.
Well, Mr. Arden, as I understand it, your wife, Ellen Wagstaff Arden was a member of an anthropological expedition... -... shipwrecked off the coast of Indochina.
Ainsi, votre femme, Ellen Wagstaff Arden, était membre d'une expédition anthropologique dont le bateau fit naufrage.
As I understand it, your crooked friends are waiting for Mr. Engle with felonious intent.
Donc, vos amis attendent M. Engle... dans un but criminel :
As I understand it, we don't belong to the Protective Association.
Apparemment, nous ne faisons pas partie de l'agence de protection.
Now, as I understand it, York, your detail came over that ridge there and captured about 30 men, right down in here.
Donc, votre section a gravi ce coteau et a fait 30 prisonniers dans ce coin-ci.
As I understand it... he is charged with an attempted assault... upon the person of Sir Arthur Blake, baronet of Breetholm.
Si je comprends bien, il est accusé de tentative d'agression... contre sir Arthur Blake, baronnet de Breetholm.
They sing and dance and carry on. And then, as I understand it, one of the gods comes down... and speaks through one of the people.
Ils chantent, dansent, entrent en transe, et à ce que j'ai compris un dieu parle par la bouche d'un fidèle.
As I understand it... in order to turn a person into a zombie... whether by poison or hocus-pocus... you must first kill that person.
J'ai cru comprendre que pour transformer une personne en zombie, avec du poison ou des tours de passe-passe, il fallait d'abord la tuer.
Collected on their honeymoon as I understand it.
Nick l'a eue durant leur lune de miel.
As I understand it, you never told Zeena or anybody else... about giving Pete that bottle.
Vous n'avez donc parlé à personne de la bouteille que vous aviez donnée à Pete?
As I understand it, Mr. Stevenson saw Mr. Morano... but his request for an extension was most heartlessly refused.
Je crois que M. Stevenson a vu M. Morano. mais sa demande pour repousser l'échéance a été refusée.
As I understand it, you'll be here quite a while, Mr. Hart. Just you and your mother.
J'ai cru comprendre que vous sêjourneriez ici longtemps avec votre mère.
Forgiveness is still, as I understand it, among the Christian sentiments.
Le pardon est encore, autant que je sache, un sentiment chrétien.
AS I UNDERSTAND IT, MR. MATTHEWS, THIS IS MISS WASHBURN'S STORY.
Si j'ai bien compris, maître, ceci est la version de Mlle Washburn.
As I understand it, that's something very old.
C'est très ancien, je crois.
I'm afraid we have Mr. Birnley to contend with first. As I understand it, Mr. Birnley intends to manufacture and market this product.
Je crois que M. Birnley veut commercialiser cette fibre.
As I understand it, it all boils down to a matter of dollar and cents.
Il s'agit donc d'une somme assez négligeable.
As I understand it, it requires a quarter of a million dollars to continue with the original plan.
Si je comprends bien, il faut un quart de million de dollars... pour poursuivre le plan d'origine.
As I understand it, Mrs. Lansdowne, you and Col. Mitchell have been close friends for a long time.
D'après ce que je sais, vous et le colonel Mitchell étiez de proches amis de longue date.
As I understand it, Admiral, you are no longer in active service. Is that right?
Si mes informations sont justes, vous n'êtes plus en activité, est-ce correct?
Listen, Madame X, as I understand it, your Michael has departed for Chicago firmly protesting his innocence.
Écoutez, "Sherlock Holmes". Mike est parti pour Chicago en clamant son innocence.
Well, as I understand it, possession is nine points of the law.
Possession fait loi, dit-on.
As I understand it, you claim that while you were over a British airfield, you shot down three Hurricanes, possibly four, as they were going in to land, and destroyed five more on the ground.
Vous dites que vous survoliez un terrain d'aviation britannique, et avez abattu trois Hurricanes, peut-être quatre, à leur atterrissage, et que vous en avez détruit cinq autres au sol.
As I understand it, I have full authority accountable to you, the citizens'committee.
Il est donc entendu que j'ai carte blanche. Je ne dois de comptes qu'à vous, Conseil du Hameau.
Now, as I understand it, what we're doing is getting you ready
Si je comprends bien, vous allez rendre visite
Then perhaps I do not understand it as well as I thought.
Alors peut-être que je ne comprends pas aussi bien que je le pense.
I don't speak as well as you. I didn't understand half of it.
Qu'avez-vous à répondre?
When you've been soldiering as long as I have you'll understand it's best to follow instructions regardless.
Je sais. Avec l'expérience, vous comprendrez l'utilité de suivre les ordres.
You're not going to understand it, I know, but I want you to believe me as you always have when I tell you it's for the best.
J'ai quelque chose à te dire. Tu ne comprendras pas bien. Mais je te demande de me croire, c'est mieux ainsi.
Well, I don't understand a woman who treats her husband's business as if it were a bad habit she couldn't break him of, and then spends every cent he makes.
Je ne suis pas une femme qui voit le travail de son mari comme une mauvaise habitude dont il doit se défaire, mais qui dépense chaque dollar qu'il gagne.
I didn't fully understand all he tried to tell me, but it was something about you living the rest of your life for him as he might have lived it himself if he'd had the right breaks when he was a kid.
Je n'ai pas tout saisi. Il voulait que vous viviez la vie qu'il aurait menée si on lui avait donné sa chance.
She just told me all about it, and as I understand the facts of the case... you two aren't married at all.
En fait, vous n'êtes pas mariés.
I couldn't understand what French consul said and the Mayor's wife looked at the silver as if it was stolen and then the sherbet came in ahead of the fish.
Et puis, on a servi le sorbet avant le poisson. Cela a dû être terrible.
And it's not even that much. I'll tell you the truth. I don't understand why we have to take it, to steal it when you have a necklace that's worth so much more.
A la vérité, je ne comprends pas que tu voles, quand tu as un collier qui vaut bien plus.
I doubt very much if it can die, as we understand dying.
Je doute très fort si il peut mourir.
Now you must understand though you feel strong as an ox, don't pull too hard the water reopened the crack and it's not solid up there. Don't worry, I'll do just right!
Cloche de l'église
As I understand, he plans to drop down at a different spot every hour till he finds it.
Il plongera toutes les heures à différents endroits.
I understand if you're not in the mood for Mona's gossip. - We'll make it next week.
Si tu n'as pas envie des ragots de Mona, ce sera pour la prochaine fois.
As a man, I do understand it.
En tant qu'homme, je la comprends.
I could understand it if you were a trigger happy punk, but you're not.
T'as pourtant rien du maniaque de la gâchette.
If you knew Hunsecker as well as I did... you might understand why it is my business.
Si tu connaissais Hunsecker aussi bien que moi, tu comprendrais.
I could understand blowing up the rocket and everyone in it if you really felt you were saving the world, but...
J'aurais compris ta façon d'agir si ce que tu as dit tout à l'heure était vrai. Si tu voulais sauver le monde.
Did you understand I was trying to make it stronger... than his feelings for you?
As-tu compris que j'essayais de la rendre plus profonde.. .. que le sentiment qu'il avait pour toi?
It's true you didn't rob him, I see you understand.
C'est vrai que tu l'avais pas "volé", je vois que tu l'as compris.
I know. It's difficult to understand... but, see, you weren't there, you didn't see him like I did, Sid.
Je sais que c'est dur à comprendre, mais tu ne l'as pas vu comme je l'ai vu.
It's just as well because I can't understand a word she says!
Tant mieux, je ne comprends pas un mot.
Try to understand my position. It might seem as if I were trying to influence you, twist your arm.
Comprends-moi... j'aurais l'air de t'influencer.
Doesn't he understand I must work for Israel in my way... just as he works for it in his?
Ne voit-il pas que je dois travailler pour Israël à ma façon, comme lui à la sienne?
I write to you instead of your father because I understand he is a sick man and my existence may come as a shock to him, as it must be to you all.
Je m'adresse à vous parce que je sais que votre père est malade et que mon existence pourrait lui causer un choc brutal.
You're quite sure it was an accident? I was given to understand that she slipped as she was getting out of the shower and broke her neck.
Elle a glissé en sortant de la douche et s'est rompu le cou.
Is it not just as I have said? Understand?
Vous comprenez maintenant?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]