As we both know tradutor Francês
323 parallel translation
You're the type they're looking for, young, intelligent, good-looking... and as we both know, not entirely without humor.
Tu es ce qu'ils recherchent : jeune, intelligente, jolie, et comme on le sait, avec un sens de l'humour.
As we both know, the Princess is most strong-willed.
Nous le savons, la princesse a du caractère.
But as we both know, it'd be an utter lie.
Mais nous savons tous deux que ce serait un mensonge!
It's going to be the more interesting as we both know the archetypes
Comme nous connaissons les protagonistes...
Lydia tried to save him. She gave him some of her medicine which, as we both know, can kill somebody if they don't have the same heart condition that she has. Oh.
Lydia a voulu le sauver en lui donnant son remède, qui peut être mortel si on n'a pas les mêmes symptômes qu'elle.
But as we both know, this is the car I'm gonna have for the rest of my life.
Mais c'est la seule voiture que j'aurai de toute ma vie.
Well, there's just not a lot of dynamite ladies out there... anywhere you look, Mickey, as we both know.
Les nanas canons courent pas les rues, Mickey, on le sait bien.
As we both know, there's been an attempt on your life.
Il est clair qu'on a tenté de vous tuer.
Right. As long as we both know!
Mais cette fois, on est au courant.
But you might, at a later point in your life, when you're not so angry and you make up with your dad, as we both know you will, you might be sorry you missed it.
- Bien Mais tu pourrais, à un moment de ta vie, quand tu ne seras plus en colère et que tu seras réconciliée avec ton père, et on sait toutes les deux que ça arrivera, tu pourrais le regretter
In the first place, we both know Lanning's parents do not consider a marriage to Tina as desirable.
Nous savons toutes les deux que les parents de Lanning n'approuvent pas l'idée d'un mariage avec Tina.
We both know things haven't panned out as well as we thought.
Notre numéro marche plutôt mal.
If it isn't, we should both know it as soon as possible.
Si tu ne l'es pas... Mieux vaut le savoir tout de suite.
We both know you've lost your sense of smell.
Nous savons que tu as perdu l'odorat.
We both know that your record is good enough... for you to refuse this assignment on the grounds you've stated.
Nous savons que tes états de service sont assez bons pour te permettre... de refuser cette affectation pour les raisons que tu as invoquées.
As we all know, when the father of both Ptolemy and Cleopatra died... ... he named the two of them to rule jointly over Egypt.
A sa mort, le père de Ptolémée et de Cléopâtre... les a établis conjointement sur le trône.
- We both know what you're afraid of.
- On sait tous les deux de quoi t'as peur.
Since you are as you are and we are both in the infinite time so young, I think I got to know you 12 years ago already having a right to your friendship.
Mais puisque vous êtes comme vous êtes et que nous sommes tous les deux si jeunes dans le temps infini, je pense vous avoir connu il y a 12 ans et avoir déjà droit à votre amitié.
Yeah, quite a mother, but, uh, well, fellas... as you know, we can't throw anything at him... except, uh, dangerous driving and failure to stop - misdemeanors, both of'em, over here.
Un sacre loustic. Mais on n'a pas grand-chose contre lui car la conduite imprudente n'est qu'un delit mineur ici.
Maggie and I talked about this thing, we both feel that all of you should know as much as we do about it.
Maggie et moi avons discuté, nous avons pensé que vous deviez en savoir autant que nous.
As you probably know, we're the favorites to win the Cannonball... and I was wondering if one of you or both of you... might like to ride in the winning vehicle.
Comme vous le savez probablement, c'est nous les favoris du Boulet de Canon... et je me demandais si l'une de vous, ou les deux... aimeriez monter dans le véhicule gagnant.
About Paul... What you did and why you did it, we both know.
Concernant Paul, le pourquoi et le comment de ce que tu as fait, nous le savons.
- We both know you're special, Paul.
- Tu as un don spécial, Paul.
- Yeah. You know, we both kinda knew the killer. As well as, um, in addition to, you know, who he killed, too.
Oui, on connait tous les deux le tueur aussi bien que... aussi bien que la victime.
But we both know it's not as simple as that.
Mais les choses ne sont pas aussi simples.
As ALD parents, we both know the answer to that inane question.
En tant que parent ALD, la réponse à cette question stupide est évidente.
Even though you won't admit it, we both know you made the right decision.
Même si tu ne l'avoues pas, tu as pris la bonne décision.
Although I know you want to. We both know you want to.
Même si nous savons que tu en as envie.
And I know you will love me and cherish me as long as we both shall live.
Et je sais que tu vas m'aimer et me chérir jusqu'à la fin de nos vies.
Shut up, Stump, we both know I'm your meal ticket.
La ferme. On sait tous les deux que tu as besoin de moi.
And we both know the King regards a betrayal of time as a betrayal of faith.
Et nous savons qu'il considère le manque de ponctualité comme crime de lèse-majesté.
And you guarantee everything you sell? You know I could guarantee you all day long, but we both know a guarantee is only as good as the man who writes it.
- Je peux garantir ce que tu veux, mais c'est pas la garantie qui compte :
we both know it. - You've got nothing.
Tu n'as aucune preuve.
Even though you know, Barry, between me and you we both know that you started it.
Mais entre nous, Berry, c'est toi qui as commencé!
I don't know how it works, but we both saw Paula Gray.
J'ignore comment, mais tu as vu Paula.
Look, you and I both know that we should be leaving, but as long as we're staying, how come they got to go inside of that thing?
On ne devrait pas rester ici mais puisqu on est là, pourquoi c'est eux qui sont entrés?
And I think we both know that's why you left us alone out there- - to see if I would.
Nous savons tous deux que c'est pour ça que tu nous as laissés seuls, pour voir ce que je ferais.
Palooka, you know that I firmly believe that human beings are built for sex and for love. And that we should dole out as much of both as possible before we're old and ugly and nobody wants to touch us anymore.
Grosse nouille, tu sais bien... que je crois dur comme fer... que les êtres humains sont faits... pour le sexe et l'amour... et il faut en profiter un max avant d'être vieux et que personne n'ose plus nous toucher.
I pretend that we're the oldest and dearest friends as opposed to what we actually are : People who don't know each other's names and met in a chat room where we both claimed we'd never been before.
Comme si nous étions de vieux amis... alors qu'en réalité... je ne connais pas votre nom... et on s'est rencontrés par hasard sur l'internet.
Add to that the fact that I know you both better than anybody else, and I've never seen either of you so much as hurt a fly, and I've concluded that what we have here is a terrible misunderstanding.
Étant donné que je sais que vous ne feriez pas de mal à une mouche, j'en ai conclu qu'il s'agissait d'un malentendu.
You need me. We both know it.
Tu as besoin de moi, tu le sais aussi bien que moi.
We're both as fucked up as each other. You know, I love his sincerity.
J'ai l'impression d'être dans une sitcom.
You may have your good times, dance with your unicorns but we both know the place you'll go back to.
Tu as tes bons moments, tu danses avec tes licornes... Mais on sait très bien le lieu de ton éternel retour.
We both know the reason you're here and it's not just me.
On sait tous les 2 que t'as une autre raison d'être ici
Now, come on! We're going back to the library, and we're gonna stay as long as it takes for you to write the paper we both know you can write.
Viens, on va à la bibliothèque, tu vas rédiger cette dissertation.
I need to... Because we both know that night at the opera, when you shut your eyes it wasn't the fat opera singer you saw
Parce qu'on sait, tous les deux ce soir là à l'opéra quand tu avais fermé tes yeux ce n'était pas la grosse chanteuse d'opéra que tu as vue
Look, we both know that you safeguarded the pastor, which means that I can't deliver his soul.
On sait tous les deux que tu as caché le pasteur, ce qui signifie que je ne peux pas livrer son âme.
If you so much as break a fingernail, we both know you'll sue.
Si tu te casses un ongle, on sait que tu feras un procès.
Come on Liam, we both know no such thing as a human communality.
Allons Liam, on sait tous les deux qu'il n'y a pas de Communauté humaine.
We both know that you're going to... have to eliminate him as a suspect, so what's his name?
Tu sais qu'on va devoir l'éliminer comme suspect.
I don't want hear any shit about what you don't know or... what you didn't do, because we both know you ain't got the nut sack... for something that size.
J'ai pas envie d'entendre que tu sais rien, ou que t'as rien fait, parce qu'on sait tous les deux que t'as pas les couilles de faire ça.