Ask yourselves tradutor Francês
121 parallel translation
Till the day you die you ask yourselves in your heart three questions.
Et jusqu'à ce jour-là, vous vous poserez trois questions :
Ask yourselves that.
A vous de voir.
But ask yourselves. How do we describe the unfortunate individual who carries his'unspoiled, childhood instincts'into adult life?
Mais comment appelle-t-on les malheureux qui ont gardé "l'instinct pur de l'enfance" à l'âge adulte?
It's Never Pretty Seeing What You're Really Made Of, But I Want You To Ask Yourselves This Question- -
Mais posez-vous cette question :
What you have to ask yourselves is... why did we do it?
Ce qu'il faut que vous vous demandiez, c'est, pourquoi avons-nous fait ça?
Now, those of you, I see the look in your eyes like, "I would have walked differently." Well, ask yourselves why you were clapping.
Ceux dont le regard dit 2 "J'aurais marché différemment", demandez-vous pourquoi vous applaudissiez.
Ask yourselves that question!
Si c'est vous qui vous le demandez!
Ask yourselves who...
Vous devez vous demander qui...
Ladies and gentlemen, in your deliberations please ask yourselves
Mesdames et messieurs, au moment de délibérer, demandez-vous
Ask yourselves. What would Harry have done?
Demandez-vous ce qu'Harry aurait fait.
But ask yourselves if you want to decide for the rest of us.
Mais pouvez-vous décider à notre place?
With all the taboos attached to sex. it's no wonder we have problems, that we're angry and violent. But ask yourselves the question :
Avec tous les tabous sexuels, qu'on ne s'étonne pas des problèmes, de notre colère ou violence.
Now, the question you must ask yourselves is :
Vous devez vous poser la question suivante :
Now ask yourselves... what would you do to survive?
Demandez-vous ce que vous feriez pour survivre.
And ask yourselves, people, who's to blame for all this?
Demandez-vous qui est responsable de ça.
This Council was created to protect the people of Izmer... but ask yourselves...
Ce Conseil fut créé pour protéger le peuple d'Izmer.
My friends, ask yourselves... are we prepared to see our Empire... destroyed by a child?
Mes amis... interrogez-vous. Sommes-nous prêts à voir notre empire anéanti par une enfant?
Ask yourselves this.
Posez - vous la question.
Ask yourselves, why would an archaeology professor... bring the scrolls to New York but leave the map in Israel... hidden inside a safe deposit box?
Demandez-vous, pourquoi un professeur d'archéologie... apporte les rouleaux à New York mais laisse la carte en Israel... caché à l'intérieur d'un coffre-fort?
Now, ask yourselves one question.
Posez-vous une question.
- I mean, ask yourselves,... how many black people are gonna want to smoke this?
- Je veux dire, demandez-vous, combien de noirs vont vouloir fumer cela?
Ask yourselves, what would Maddie Hayes and David Addison do?
Demandez-vous ce que feraient Maddie Hayes et David Addison dans le feuilleton.
But ask yourselves who is this great king who pays assassins in gold coins to murder my father, our king in a most despicable and cowardly manner?
Mais demandez-vous quel est ce grand roi qui couvre d'or un assassin pour tuer notre roi, mon père, de la manière la plus lâche et la plus misérable qui soit?
... I ask the members of parliament to think about your daughters, your nieces, and sisters, and granddaughters, and ask yourselves :
Je vous demande, messieurs les ministres, de songer à vos filles. À vos nièces, à vos sœurs et à vos petites-filles. Et posez-vous cette question :
So ask yourselves this :
Alors demandez-vous ceci :
So when you're in the jury room, you ask yourselves if your parent, your child, your friend or spouse was suicidal, what would you want?
Quand vous délibérerez, réfléchissez... Si votre conjoint, votre enfant, ami ou époux était suicidaire, que voudriez-vous?
You may ask yourselves, what damages did she really endure?
Vous vous demanderez quelles souffrances elle a vraiment endurées.
So the 12 of you get to go back there as a community and ask yourselves... was this a good thing or not?
Tous les 12 allez délibérer comme communauté et vous demander... c'était une bonne chose ou pas?
But still, you two boys might want to ask yourselves why you contacted the authorities but didn't have the decency to come and talk to me first.
Mais cependant, tous les deux vous devriez vous demander pourquoi vous avez contacté les autorités au lieu d'avoir la décence de venir m'en parler d'abord.
She came forward knowing full well how you would feel and what the consequences would be. Ask yourselves.
Elle l'a dévoilé en sachant très bien comment vous réagiriez et quelles seraient les conséquences.
But I just want you to ask yourselves one question first.
Mais je veux que vous vous posiez une question avant.
Ask yourselves this question.
Posez-vous la question suivante :
You ask yourselves that, and then you tell me, is anyone else out there.
Demandez-vous ça, puis dites-moi s'il y a quelqu'un d'autre là-dehors.
But ask yourselves :
Mais interrogez-vous :
Ask yourselves :
Demandez-vous
Look, you can ask yourselves why all day long but in the end, the answer doesn't matter.
Vous pouvez vous demander pourquoi à longueur de journée, mais au bout du compte, la réponse n'a pas d'importance.
Bart, we've come to ask you and Laurie to give yourselves up.
On vous demande de vous rendre, Laurie et toi.
All I ask is when we split up, you go on being a credit to Texas, yourselves and to me.
Je demande seulement qu'à notre séparation, vous continuiez à rendre honneur au Texas, à vous et à moi.
Mr. Franklin, I must ask you and Ms. Hayes to keep this incident with Mr. Gardiner strictly to yourselves.
M. Franklin, je dois vous demander, ainsi qu'à Mlle Hayes de garder pour vous l'affaire Jardinier.
I'd like to ask you one last time. Conduct yourselves with the utmost maturity.
Je vais vous demander encore une fois... de vous comporter avec maturité.
Yet you yourselves should ask him, who is he?
Voulez-vous seulement lui demander à lui-même qui il est?
You let us own our own lives for the first time and you ask no more of us than you do of yourselves.
Vous nous laissez maîtres de nos vies sans nous demander plus qu'à vous-mêmes.
When you listen to the evidence, ask yourselves... Why Rusty Sabich... The finest prosecutor of this county...
Devant cette présentation, demandez-vous... pourquoi Rusty Sabich... le meilleur procureur de ce comté... un homme qui a voué sa vie à la prévention... et au châtiment du crime... est au banc des accusés.
She came forward knowing full well how you would feel and what the consequences would be. Ask yourselves...
Après si longtemps.
As you wish, but I would ask you to disarm yourselves.
À votre guise. Mais veuillez débrancher vos armes.
I ask for your patience and your help. That you... allow yourselves to get a little lost with me... to travel into the dark wood of uncertainty... to take a few wrong turns.
Je demande votre patience et votre aide, et je vous demande autre chose... laissez-vous vous perdre un peu avec moi.
So I kindly ask you to remain seated and try not to shit yourselves all over my airplane.
Je vous demande donc de rester assis et de ne pas vous chier dessus.
Couldn't you just ask him yourselves?
Demandez-lui vous-mêmes.
Well, you have to ask.. yourselves..... how much it's worth to you... to have this broken filly finish 14th in a field of 14.
Eh bien, vous avez à vous poser..... .. Combien ça vaut la peine de vous... d'avoir rompu cette pouliche finition 1 4e dans un champ de 1 4.
I'll ask you all to conduct yourselves appropriately and professionally.
Je vous demande de vous conduire comme des professionnels.
I ask that you dissociate yourselves from me.
Je demande que vous me déshéritiez.