English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ A ] / At once

At once tradutor Francês

10,898 parallel translation
Maybe it wouldn't be all at once if you handled your bidness.
Peut être que ce ne serai pas trop d'un coup si tu t'occupais de tes affaires
Now go at once!
Allez-y!
At once, My Lord.
Tout de suite, Mon Seigneur.
- At once, My Lord.
- Tout de suite, Mon Seigneur.
Not all at once.
Ne vous bousculez pas.
"I'm crazy about Hitler". That is what was heard at a press conference yesterday with a parrot that once belonged to Edouard Daladier.
J'en pince pour Hitler a déclaré hier le perroquet de Daladier a la presse.
Jesus, Frank, don't give me all the good stuff at once, will ya.
Seigneur, Frank, gardes-en pour une autre fois, tu veux?
- Get inside at once!
- Ronald va dans la maison!
I want you to push them out all at once through a window, if it's the nearest exit.
Je veux que tu les vires tous en même temps à travers une fenêtre, si c'est la sortie la plus proche.
All civilians in Kingsville must return to their homes at once... until the CDC stabilizes the outbreak.
Les habitants de Kingsville doivent retourner immédiatement chez eux jusqu'à ce que le CDC stabilise l'épidémie.
Repeat, all civilians in Kingsville must return to their homes at once... until the CDC stabilizes the outbreak.
Les habitants de Kingsville doivent retourner immédiatement chez eux jusqu'à ce que le CDC stabilise l'épidémie.
'Inconsequential fragments all present at once during his final seconds.'
" Fragments insignifiants, tous présents dans leurs dernières secondes.
Take this. Don't you spend it all at once.
Ne dépense pas tout d'un coup.
It all came at once, and I had five mouths to feed, - so I took any job I could get.
Tout est arrivé en même temps, j'avais cinq bouches à nourrir, donc j'acceptais n'importe quel boulot.
Maybe it was too much all at once like that, but... yes, I told her everything.
C'était peut-être trop à la fois, mais oui, je lui ai tout dit.
# Dispense with this nonsense at once # # I demand it!
Arrêtez vos singeries Je rigole pas!
Report to my division at once.
Présentez-vous à mon unité immédiatement.
Leave the base at once and come to me with Kylo Ren.
Abandonnez la base et rejoignez-moi avec Kylo Ren.
We must go tell the others at once!
On doit le dire aux autres!
Let's go upstairs, start a fire at once.
Allons en haut, demarrer un feu.
Get out at once!
Sortez d'ici immédiatement!
Get dressed at once!
File t'habiller immédiatement, toi!
Withdraw at once.
Tu renonces immédiatement.
He should have come at once.
Il aurait dû venir tout de suite.
Stand not upon the order of your going but go at once.
N'attendez pas votre tour pour partir mais partez tous en même temps.
I'd prefer to go at once.
Je préfère tout de suite.
I know, because I ingested them all at once... when I was deep undercover... in an underground, poison-ingesting crime ring.
Je le sais, car je les ai tous avalés en même temps lors d'une mission d'infiltration d'un groupe criminel secret qui s'adonnait à ça.
He came at once.
Il est venu sans tarder.
Once, when I was looking at that myst... Even they told us that there is nothing close to the edge, I thought I saw a tree out there somewhere.
Un jour, lorsque je regardais ce brouillard, même si on nous dit qu'il n'y a rien près de la Limite, j'ai cru voir un arbre.
I busted this one for craps over at Josie's once.
Un type que j'ai déjà appréhendé dans une partie de craps chez José.
At first it was once a week.
Au début, une fois par semaine.
You know, she-she came on the boat with us once and to the bar with him, uh... y'know, but I only ever really met her-met her, uh... one night, at her house.
Elle est venue avec nous sur le bateau seulement qu'une fois. Et je lui ai jamais vraiment parlé.
Great book. Globe has a season tickets at Fenway... once you settle in, by the way.
Bon livre, Le Globe a... des places de saison à Fenway...
Once a stampede of longhorns was coming right at me, but my tail was stuck between a rock and a hard place.
Un jour, un troupeau de longhorns se ruait vers moi, mais ma queue était coincée dans un rocher.
We were competitive at $ 1,500, but once you replaced the Motorola 6809 with the 68000...
On était compétitifs à 1 500 $, mais quand tu as remplacé le Motorola 6809 par le 68000...
I once met Seiji Ozawa at Tanglewood.
J'ai déjà rencontré Seiji Ozawa à Tanglewood.
And maybe you should consider leaving here at a normal hour once in a while.
Et partez à une heure normale, de temps en temps.
That's why you haven't looked at me once since I came over here?
C'est la fatigue qui vous empêche de me regarder?
Everyone looks at me until I white, once identified touched my lapel.
Tout le monde me regarde, je repère la proie et je l'évalue. Je touche mes revers.
Once at the Bellagio Bill Gates pulled the large suite of gamblers because Liyuan reached and he was the perfect victim.
Une fois, le Bellagio a viré Bill Gates de la suite des grands joueurs parce que Liyuan arrivait. C'est la victime idéale.
And once, you know, when kids at school called me a slowpoke behind my back,
Et une fois, quand les gosses m'ont traité de débile,
For once, it's not me getting shouted at.
Pour une fois, ce n'est pas moi qui me fais engueuler.
# Once it was so right When we were at our height
Quelle sensation Quand on était au summum
- [Thompson] The idea that your parents were once young and had the same dreams that you are gonna have or have right now, and that we're all just people, and we all still feel young at heart.
L'idée que nos parents ont été jeunes un jour, qu'ils ont eu les mêmes rêves que nous aurons, ou que nous avons, et que nous sommes tous pareils, toujours jeunes dans nos têtes.
You are allowed to be a girlie girl at least once a year.
Tu as le droit d'être un peu féminine au moins une fois par an.
He once apologized to me for missing a volleyball game... that he was at.
Il s'est déjà excusé d'avoir raté un de mes matchs de volleyball alors qu'il y était.
Yes, I did once call one of my neighbors in the middle of the day when he was at work and said grab some condoms and meet me at that delicious soft pretzel place.
L'autre jour, j'ai appelé mon voisin en après-midi, alors qu'il était au travail et je lui ai dit : Prends tes capotes et rejoins-moi au comptoir de légumes bio.
Your mother needs to laugh at least once a day.
Je veux que tu fasses rire ta mère au moins une fois par jour.
Positions at Atmos are highly coveted. Once we've placed you...
Ces postes sont convoités, si vous partez...
You once beat up a mascot at a little league softball game for trying to start the wave with everyone.
Tu as frappé une mascotte de petite ligue de soft-ball pour avoir essayé de faire la vague avec tout le monde.
But once you're at the party...
Mais une fois que vous êtes dedans...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]