Once a day tradutor Francês
631 parallel translation
When monsieur gave it to you, he said to wind it only once a day.
Il vous a bien recommandé de ne la remonter qu'une fois par jour.
She needs a guy that'd sock her once a day whether it's coming to her or not.
Elle a besoin de quelqu'un qui la remette en place une fois par jour.
I only see him now once a day.
Je ne le vois plus qu'une fois par jour.
I guess I'm not used to eating more than once a day.
Tu peux t'imaginer.
Once a day at most.
Une fois par jour.
You know, I'm awfully rude not waiting for you... but luncheon comes but once a day, and I thought it was a pity to spoil it.
Vous savez, je suis terriblement grossière de ne pas avoir attendu... mais le dîner n'est qu'une fois par jour, et ce serait dommage de le gâcher.
From now on, sign up. Everybody, once a day.
Une séance par jour pour tout le monde.
- Nope. - We clean once a day. In the morning.
On nettoie que le matin.
- Phone in once a day.
Téléphone tous les jours.
Well, I say it at least once a day.
Je le répète chaque jour.
- But when he wants to drive his car through, once a day...
Mais dès qu'il sort sa voiture, une fois par jour...
- Only once a day? You're slipping.
- Une fois par jour, seulement?
That's like being hit in the head with a crowbar once a day.
Vous devez aimer prendre des coups tous les jours.
And you know why? Cos he's been hit on the head by somebody once a day, every day.
Parce qu'il n'y a pas un jour où il n'a pas été battu.
I was so good that once a day someone would ride into town to make me prove it.
J'étais bon. Très bon.
And we ate once a day, that's all.
Dormir dans une écurie manger une seule fois par jour.
- I've been into it at least once a day.
- Je l'ai fouillé au moins une fois par jour.
Oh, and in my laboratory a radio... we'll call you once a day, at 8 : 00 in the morning.
- Et dans mon laboratoire... une radio vous appellera une fois par jour à 8 heures du matin.
Thirty minutes, once a day, to see the sea!
Une fois par jour... trente minutes, ça suffira.
Just be content with telling your child one day, "Your mother also used to have a dream once."
"Ta mère aussi a eu un rêve".
this woman became a slave to me from the first day I saw her, Alviano, according to your saying once,
cette femme m'était destinée, dès le premier jour oû je l'ai vue, en vertu de la maxime que tu as toi-même prononcée, Alviano :
There's a train once a week and sometimes twice a day.
Il y en a un par semaine et parfois deux par jour.
Since I discovered, by chance... that Dracula cast no reflection in the mirror, and that in addition... three large boxes had been sent to Carfax Abbey... and since I also knew that a vampire must sleep during the day... in his native earth... I understood at once that Dracula had to be the person... whom Renfield calls "Master."
Comme j'ai découvert par hasard... que Dracula ne se réfléchit pas dans la glace et qu'en plus... trois grosses boîtes ont été envoyées à l'abbaye de Carfax... et comme je sais qu'un vampire doit dormir le jour... dans sa terre natale... j'ai compris tout de suite que Dracula est celui... que Renfield appelle maître.
When a son deserts his old father and doesn't write even once in twenty-nine days, it's hardly likely he'll write on the thirtieth day.
Quand un garçon a eu le courage d'abandonner son vieux père et de ne pas lui écrire une fois depuis 29 jours, il n'y a guère d'espoir qu'il lui écrive le 30e.
It's a lot better to fill your theater 10 times a day at 40 cents a ticket... than to charge $ 5 a seat and have it half-filled once a night.
Dix séances par jour à 40 cents le billet au lieu de 5 $ la place avec la salle à demi-pleine.
- The day after tomorrow... unless it is the desire of this charming young lady... to leave at once to meet her anxious bridegroom.
Après-demain. A moins que Son Altesse ne veuille rencontrer son époux sans tarder.
Once on a summer's day
Par un beau jour d'été
Some day, they'll put a sign on it telling the world that I Raskolnikov once had the privilege of starving here
On mettra un jour un panneau disant que RaskoInikov est mort de faim ici.
Maybe you'd better take a tonic. Once or twice a day.
Tu devrais peut-être prendre un fortifiant.
But he doesn't do it every day! Just once or twice a week.
Il ne l'attaque pas tous les jours, pas plus de deux fois par semaine.
During the day, once in a while, when it's raining.
Dans la journée, une fois de temps en temps, quand il pleut.
Once a day is plenty.
Une fois par jour suffira.
Remember I told you once that the day I took a drink you could open the bar up?
Je vous l'avais dit : "Le jour où je boirai, vous pourrez rouvrir." J'ai envie de boire!
Here is a small-town weekly paper, The Starr County World of Hiawatha, whose editor is able to reach less than one-tenth of one percent, once a week, of the number of people my paper reaches every day.
Voici le Starr County World, un hebdomadaire d'une petite ville, Hiawatha. Son rédacteur en chef touche moins d'un dixième d'un pour cent, une fois par semaine, du public qui lit mon journal chaque jour.
I should think you would after classes all day. But once you get your nose into a book...
Après toutes tes journées de cours, tu es encore dans tes livres!
I'm getting along in years. I can still hold up my end... when it comes to a hard day's work, but I'm not the man I was once. Next year, next month, next week, by thunder, won't be the man I'm today.
Je me fais vieux mais je reste dur à la tâche.
Siebert has kept a day and night watch. Cicero has not appeared once.
Siebert a gardé un oeil jour et nuit Cicéron n'est pas apparu une seule fois.
Day after tomorrow, it'll be just like a story you once heard.
Après demain, ce sera comme un récit qu'on t'a raconté.
For once, upon a raw and gusty day, the troubled Tiber chafing at her shores,
Par un jour gris, froid et venteux où le Tibre agité s'en prenait à ses rives,
He is a kind of genius, you know, he once swindled nine million francs... and you don't meet a man like that every day.
C'est une sorte de génie, une fois, il a estourbi 9 millions de francs, ce genre d'homme est rare.
I'm always afraid to wake up on this once a week father's day.
J'ai toujours peur de me réveiller lorsque c'est mon jour de garde.
Today's linen day. I always change the beds here once a week whether they've been used or not.
Je change les draps, qu'ils aient servi ou non.
Nathan edward bledsoe, of the bowery bledsoes, a man once, a specter now, one of those myriad, modern-day ghosts that haunt the reeking nights of this city in search of a flop, a handout, a glass of forgetfulness.
Nathan Edward Bledsoe de Bowery.
And though it is with some regret that I finally satisfy the greed of my relatives I nevertheless do devise and bequeath that my entire estate be divided equally between my fourth cousin, George Crossfield in order that he no longer need borrow from his clients'funds my niece, Rosamund Shane in order that she may support her husband in the style to which he would like to be accustomed to my nephew, Hector Enderby, in order that he may be able to afford to hunt every day, rather than once a week thereby providing more opportunity for breaking his neck and finally, my sister, Cora Lansquenet out of gratitude that she stayed out of the country for 30 years and didn't bother me.
C'est avec regret que je satisfais enfin la cupidité de ma famille. Malgré ça tous mes biens seront partagés également entre mon cousin éloigné George Crossfield afin qu'il ne touche plus à l'argent de ses clients, et à ma nièce, Rosamund Shane, afin qu'elle puisse entretenir son mari dans le style de vie qu'il voudrait être le sien.
I'm going to write a book about it some day yes, I think it was confucious who once remarked its impossible to lead a tranquil life when your neighbour is noisy and so.here's to tranquil co-excistance here at Blackmoor Clark old man
Je compte écrire un livre sur le sujet un jour. Oui, je crois que c'est Confucius qui une fois a dit qu'il est impossible de mener une vie tranquille quand le voisinage est bruyant. Et voilà.
I'm sorry, but from now on we won't be able to see each other every day but just once or twice a week.
Désolée mais on pourra plus se voir chaque jour... mais une fois ou deux par semaine.
I just take Emile's cab out for him once a year... the day his wife has a baby.
Je remplace Emile quand sa femme accouche.
Early this day I found myself standing once again before Ligeia's grave, allowing me to observe a rather singular circumstance.
Je me suis encore retrouvé aujourd'hui devant la tombe de Ligeia, ce qui m'a permis d'observer quelque chose de très particulier.
She tried it at Buckingham Palace once. Luckily it rained that day.
Elle a fait une tentative à Buckingham Palace mais bien sûr, il pleuvait des cordes.
Once I got stuck for half a day.
Une fois je suis resté coincé pendant une demi-journée.
You only met him once? Yes, the day he came in to close his account.
Le vrai avait un compte à la banque et le faux l'a clôturé.
once again 1042
once and for all 239
once a week 102
once a month 91
once a year 76
a day 327
a day or two 28
days 2668
daybreak 32
daylight 32
once and for all 239
once a week 102
once a month 91
once a year 76
a day 327
a day or two 28
days 2668
daybreak 32
daylight 32
daya 50
dayana 20
days left 44
dayna 86
days ago 298
day off 18
days remain 20
days a year 35
days now 26
days and 46
dayana 20
days left 44
dayna 86
days ago 298
day off 18
days remain 20
days a year 35
days now 26
days and 46
day two 29
days later 66
days a week 26
day before yesterday 18
day out 85
day in and day out 25
day in 57
day one 66
day basis 16
day by day 66
days later 66
days a week 26
day before yesterday 18
day out 85
day in and day out 25
day in 57
day one 66
day basis 16
day by day 66
day suspension 16
day after tomorrow 77
day three 20
day or night 97
day and night 151
day weekend 17
day after day 123
day operations 18
day after tomorrow 77
day three 20
day or night 97
day and night 151
day weekend 17
day after day 123
day operations 18