Be fair tradutor Francês
2,415 parallel translation
It's just, I'd like to be the Swiss to your ham in one of those croissants at Au Bon Pain, but that just wouldn't be fair to you. Why is that?
Je serais le beurre et toi le jambon d'un de ces sandwichs d'Au bon Pain, mais ça serait pas honnête.
To be fair, in my computer, your picture is displayed in 200 %. I've seen all of you, but not all at once.
Pour être honnête, sur mon ordinateur, votre photo était agrandie à 200 %, j'ai vu tout de vous, mais pas en une seule fois.
Well, to be fair, at the time I just thought he was a complete stranger.
Sur le moment, il avait l'air du parfait inconnu.
- To be fair, you tried to leverage her Into being an informant Because she was scared, all right?
Tu as plutôt essayé de profiter d'elle en en faisant une indic, parce qu'elle avait peur, non?
To be fair, I was 2, and the basket came up to my waist.
Pour être honnête, on était deux et le panier m'arrivait à la taille.
It is a weakness with me, but to be fair to myself, it is my only weakness.
Une faiblesse chez moi, mais soyons justes, c'est ma seule faiblesse.
I mean, it wouldn't be fair to the rest of us, being dragged down like that.
Je veux dire, ça n'aurait pas été juste pour le reste d'entre nous, d'être trainés vers le bas comme ça.
To be fair, you can't control a crush.
Pour être juste, tu ne peux pas contrôler le béguin.
Although to be fair, he hasn't exactly been honest with us.
Bien que pour être juste, il n'a pas vraiment était honnête avec nous.
Okay, well you see the nature of the meetings has changed somewhat and it wouldn't be fair on you. There'd be a lot of catching up.
Ok, tu vois, la nature des réunions a en quelque sorte changée et pour ne pas te mentir, il y aurait beaucoup à rattraper.
Jay, I don't think you can say that and be fair.
Jay, vous ne pouvez pas dire ça. Soyez juste.
Be fair, though, sir, he's worried.
Soyons clair, cependant, monsieur, il est inquiet.
# Come on, be fair
- J'y peux rien
To be fair, I did say you looked like Elmo, and I had a couple of good bozo jokes at the ready too.
Je vous ai dit que vous ressembliez à Elmo, et que j'avais quelques bonnes blagues de clown pour vous.
Would it be fair to say that you've brought me to a gay, lesbian and transgender birdbath?
J'ai raison de dire que c'est un coin gay, lesbien et transgenre?
Yes. Yes, that would be fair.
Oui, tu as raison.
Well, to be fair, you had some help.
Très franchement, vous n'êtes pas le seul responsable.
- You used to be fair.
- Tu me défendais, avant.
No, to be fair, it's not small.
Honnêtement, elle n'est pas petite.
Well, to be fair, I didn't count on the sniper.
Pour être juste, je n'avais pas compté sur le sniper.
Probably more than one game, to be fair.
Probablement plus qu'un match.
It's like I always say, when it comes to good parenting, you have to be fair but firm.
Je dis toujours, quant à l'éducation des enfants, qu'il faut être juste mais ferme.
Well, to be fair, I guess we can both make more of an effort.
On pourrait faire plus d'efforts, tous les deux.
To be fair, we didn't lose him.
Pour être juste, on ne l'a pas perdu.
I just think it wouldn't be fair to start a relationship with you knowing I'm still not over Chelsea.
Ce serait injuste de commencer une relation avec toi en sachant que je pense toujours à Chelsea.
To be fair, it takes a while to be absorbed into...
Il faut peut-être un moment avant...
To be fair, everyone will protect each other equally, I'm certain.
Pour être justes, on se protégera également les uns les autres.
- So I will be fair and wait one day, and if no one comes to get them by night-time, then they belong to me.
- Je serai honnête, j'attendrai un jour. Si personne ne vient les chercher avant la nuit, ils seront à moi.
Yes, and since it's my property, maybe a slight compensation would be fair?
Vu que je suis le propriétaire, j'accepte une compensation.
Well, to be fair, the role is for a dog.
Mais bon, le rôle est pour un chien.
It was meant to be a fair trade.
Ça devait être un marché équitable.
I only knew when I read the ransom demand, to be honest, but you lied to me, so fair's fair.
Honnêtement, j'ai su à la demande de rançon. Mais tu m'avais menti, ça t'apprendra.
And now the final item for the school fair's silent auction... my company will be donating their box at the symphony for an evening with yo-yo ma.
A présent, passons au dernier article de la vente de l'école. Mon entreprise va offrir des grosses caisses à l'orchestre pour une soirée avec Yo-Yo Ma *.
I would be, if I didn't have to bake 300 muffins for the school fair... The normal way.
Ca serait le cas si je n'avais pas à cuisiner 300 muffins pour la kermesse de l'école...
Gunnar you have every right to be upset but that's not fair.
Tu as le droit d'être énervé, mais c'est pas juste.
So it'll be a fair fight.
Ce sera un beau combat.
Though the image is not very clear, it can be assumed that Red Eagle is a man of under 30, with fair skin and a height of around 175 cm.
Bien que l'image soit floue, on devine son physique.
Alina, is it fair statement to say that it appears to be Dan or yve that's going home?
Alina est-il juste de dire que c'est Dan ou Yve qui rentre à la maison? Oui, ça a fait le tour du camp toute la journée.
Everybody else fair game.Should be an interesting afternoon.
Tout le monde est dans la course. Ce sera un après-midi intéressant.
Sunnyside could be cool and groovy if we treated each other fair.
Sunnyside serait vraiment génial si on se respectait tous mutuellement.
With a fair wind, we can be home in three days.
Si le temps est clément, nous serons rentrés dans trois jours.
Would that be fair?
Serait-ce juste?
- You'll be given your fair share.
Tu recevras ta part.
Representing Johnson County in the Iowa State Fair. Mastery in Butler Competition this year will be...
Pour représenter le Comté de Johnson à la Foire de l'Iowa, la Maîtrise en Compétition de Beurre de cette année va être attribuée... à...
I think the only fair solution would be to have a rematch.
Je crois que la seule solution équitable serait d'avoir un deuxième match.
I mean, I should be working with the Autobots, otherwise it's not fair.
Je devrais pouvoir travailler avec les Autobots.
It's not fair having to be so happy and so sad at the same time, is it?
Ce n'est pas juste de devoir être si heureuse et si triste en même temps, n'est-ce pas?
The three of us live here, it's not fair for me to be paying half.
On est trois à vivre ici, et c'est injuste que je paie la moitié.
Is that a fair portrayal? That might be one way to say it.
- C'est une bonne description?
Well, I think that it is only fair that my properties and my post be returned to me and I also want to get my wife back, because she is still, of course.
Et ce serait cohérent qu'on me rende mes biens spoliés et que je puisse reprendre ma place de maire. Et aussi que ma femme revienne. Parce qu'elle est toujours, bien entendu, ma femme!
To make it fair and so each of you won't be picking your friend to work with I have decided to pair you up myself.
Par souci d'équité et pour éviter les problèmes, j'ai établi moi-même ces paires.
fair 232
fairy 82
fairly 18
fairfax 20
fairies 31
fairbanks 24
fair enough 1495
fairy dust 16
fair point 106
fair lady 16
fairy 82
fairly 18
fairfax 20
fairies 31
fairbanks 24
fair enough 1495
fairy dust 16
fair point 106
fair lady 16
fairness 20
fair and square 46
fairy tales 18
fair play 60
fairy godmother 19
fair warning 60
fair maiden 16
fair is fair 49
fair's fair 26
fair dos 19
fair and square 46
fairy tales 18
fair play 60
fairy godmother 19
fair warning 60
fair maiden 16
fair is fair 49
fair's fair 26
fair dos 19