Believer tradutor Francês
934 parallel translation
I'm not a great believer, but there was something about that service I found most comforting.
Qu'est-ce que vous en dites, M. Brun? Je ne suis pas particulièrement croyant, mais j'ai vu dans cette cérémonie familière quelque chose de rassurant... Ça vous réconforte de voir venir le curé avec celui-là? II y a quelque chose qui me tracasse, moi. ah oui, de réconfortant.
I'm a firm believer in that myself.
Pas du tout. J'en suis convaincu.
Miss Margo Bellacrest has told me that you are a believer.
MIle Margo Bellacrest m'a dit que vous étiez croyant.
Sir Oliver Lodge was a believer.
Sir Oliver Lodge y croyait.
The Prophet tells us four wives are sufficient for a true believer.
Le Prophète dit que quatre femmes suffisent au vrai croyant.
I'm a great believer in eggnogs if they have enough liquor in them.
Je crois beaucoup en cette boisson, si elle est suffisamment alcoolisée.
From now on, I'll be a true believer.
Je serai une bonne croyante.
I come to my best friend, naturally. I'm a great believer in friendship, Henri.
Parce que je crois à l'amitié, Henri.
I'm a great believer in the swimming pool.
Je crois beaucoup aux piscines.
My husband tells me you're a great believer in luck.
Mon mari m'a dit que vous croyez beaucoup en la chance.
I'm not a believer.
- Je ne suis pas croyant.
Brom knew there was no more potent believer in spooks and goblins than Ichabod Crane.
Brom savait que personne ne croyait plus aux revenants et aux farfadets qu'Ichabod Crane.
I'd love to. But I'm a believer in "always leave them asking for something more".
Mais il faut toujours laisser le public sur sa faim.
The gentleman is a believer!
Monsieur est croyant!
I must drink in secret as a true believer in saké.
Je dois donc boire en cachette. Par fidélité au saké.
I think I'm just as much a believer as you and Kirstine.
Je suis aussi croyant que Kirstine et toi.
I'm a great believer in getting down to essentials.
Je m'attaque toujours à l'essentiel.
A brother of the faith. A true believer, not like him.
Il lui a volé sa vie, son frère était un croyant, pas comme lui.
Hobart, what is the order of the true believer?
Hobart, qu'est-ce que l'Ordre des Vrais Croyants?
So you're a believer, Professor?
Etes-vous croyant, professeur?
I'm a great believer in the quickest way.
Je vais toujours au plus rapide.
You always go to first communions, you are a great believer.
Tu assistes toujours aux 1ères communions, tu es un vrai croyant.
I knew we'd make a believer of you.
Je savais qu'on vous convertirait.
You speak like a believer.
Vous parlez comme un croyant.
I'm a great believer in fresh air, aren't you, doctor?
Je suis pour le grand air. Pas vous docteur?
I want you to know, I'm a believer.
Je veux que tu saches que je suis croyante.
- You're too much of a believer.
- Tu es trop croyant.
I'm a strong believer in love and gratitude but not strong enough to bring you under these conditions.
Je suis pour la jeunesse et l'amour, mais pas assez pour vous emmener.
I guess he wasn't a true believer.
Ce ne devait pas être un vrai croyant.
I'm a firm believer in ESP...
J'y crois très fort.
A firm believer in coexistence, Boris Vassiliev, a very gifted subject, was very young when he earned the nickname Trinitrotoluene.
Apôtre de la coexistence, Boris Vassilief, sujet très doué, surnommé dès l'enfance "Trinitrotoluène".
That cross you wear around your neck... is it only a decoration... or are you a true Christian believer?
Cette croix que tu portes autour du cou, est-ce seulement un accessoire? Ou es-tu une vraie croyante chrétienne?
I think I ought to say that off-duty, I'm not a non-believer.
Je dois vous dire que je ne suis pas un incroyant.
She was a great believer in the hereafter.
Elle croyait fermement à l'au-delà.
The sign of the true believer.
Le signe du vrai croyant!
It's not at all rare to find the religious vision more purely apprehended by the non-believer than by the saint.
Il n'est pas rare de trouver une image de la religion saisie de façon plus pure par un non-croyant que par un saint.
Better worth the calomnys for the believer's soul than the praises which flatter the pride.
Mieux vaut les calomnys pour l'âme du croyant Que les louanges qui flattent l'orgueil.
When the Emperor of China ceases to be a non-believer... and accepts me, the Expected One... as the true Mahdi... then I shall be happy to receive such a gift.
Quand l'empereur de Chine cessera d'être incroyant et acceptera que je suis l'Attendu, le vrai Mahdi, alors je serai heureux d'accepter un tel cadeau.
You are not oriented to be a believer.
Vous n'êtes pas enclin à croire.
That's why you can't photograph them. - I assume you're a believer?
Et vous y croyez, naturellement!
If you're a true believer in God.
S'il est vrai que tu crois en Dieu.
- She's also a great believer in charity.
- Elle donne aux bonnes œuvres.
Mademoiselle, I'm afraid I'm not a great believer in astrology.
Mademoiselle, je ne crois pas vraiment à l'astrologie.
I... sent for you, Justine, because I detect in you the seeds of a true believer.
Je t'ai fait appeler, Justine, car je perçois en toi les signes d'une foi véritable.
Especially for a non believer
Ce ne sont pas des choses pour ceux qui ne croient pas.
You are a true believer.
Tu es un vrai croyant.
My wife Vera was a great believer in big salads.
Ma femme Véra était une adepte des grandes salades.
I'm not a great believer in the milk of human kindness.
Je ne crois pas beaucoup à la sympathie humaine.
I know you think it's silly but I'll make a believer out of you before I'm done.
Vous trouvez ça stupide, mais vous finirez par me croire.
I'm a great believer in science.
- Je suis enthousiasmé par la science.
I take it you are not a believer?
Peu importe.