Blond tradutor Francês
2,918 parallel translation
Hey, where's my daughter with the cans and the blond hair and the -? "
"Celle avec les gros nichons?" Ça va pas, non?
What's the difference between a jacK-o'- lantern and a blond?
Quelle est la différence entre une blonde et une citrouille?
My fair brother.
Mon frère blond.
Pretty little blond thing.
Une jolie petite blonde.
We had thought of putting a wig on her. Like a little blond wig.
On a pensé lui mettra une perruque, une longue perruque.
Yeah, blond.
- Blonde.
If svelte young coït with long blond hair was throwing herself at me, God knows what I'd do.
Si une jeune blonde svelte aux cheveux longs se jetait sur moi, Dieu sait ce que je ferais.
Well... Little blond sources tell me that you don't mind my assertive flair.
Une petite source blonde m'a dit que tu crois en mon flair.
And that blond muscleman who worked for Zalachenko?
Et le gros-bras qui bossait pour Zalachenko?
Later on that blond bastard dropped in and wanted a hideaway you know : your and Magge's buddy.
Un peu plus tard, le démon blond m'a demandé un coin pour se planquer. Tu sais bien, Magges et ton pote.
The crazy-looking blond is Jason, my best friend.
- Le blond fou, c'est Jason, mon meilleur ami.
So what? - I'm not rich and I'm not blond.
- Et?
"Beautiful blonde baby you lie in a straw bed yet you are king of the world." "I want to cover you with kisses."
Petit enfant blond sur la paille étendu tu es le roi du monde et je te couvre de baisers.
we have the hot, blond girl.
Nous avons la belle blonde.
Little three-year-old blond kid...
Un gamin blond de trois ans...
He's three, he's a blond boy...
Il a trois ans, il est blond...
Hop off there, Blond Ambition Tour!
Sors de là, Madonna!
Blond hair, he's got a scar on his face.
Blond, cicatrice au visage.
- Blond hair, a scar.
- Blond, cicatrice.
Now, Henry, tell me about the... that blond on the boat.
Maintenant, parle-moi de cette... cette blonde, sur le bateau.
No. Two kids. One fair, the other dark.
Un blond, un brun...
I take it the blond's one of yours, a U.S. Marshall, which makes the guy with her what?
Je suppose que la blonde est l'une des vôtres, un U.S. Marshall, qui est ce type avec elle alors?
Which makes the blond up there a-a- - how'd you get that off my computer?
ce qui fait de la blonde là-haut un... Comment avez-vous sorti ça de mon ordinateur?
ADDISON : The blond from the basketball court?
La blonde du terrain de basket?
Blond girl, about 5'7 ", really well done, melted fillings?
Une blonde, 1,70 m, bien faite, des plombages fondus?
- She's not blond.
- Elle est pas blonde.
You beautiful, blond man. You said they were a bunch of stiff, suit-wearing, money-loving, celebrity-obsessed, pop-playing wankers,
Toi, bel homme blond, t'as dit que c'était des branleurs en costard, relous, cupides, obsédés par la réussite, branchés variét',
Too blond?
Trop blond?
Young, blond, dark, tall...
Jeune, blond, brun, grand?
I met this young publicist the other day and for some reason she lifted her arm and I could see these light blonde hairs and it was like a moment out of Proust...
J'ai rencontré cette jeune attachée de presse et, juste comme ça, elle a levé les bras, j'ai pu voir ces poils blond clair. On se serait cru dans du Proust...
How hard would it be for you to call up one of your buddies and ask if they've heard of a tall, blonde agent who may go by the name of Lauren... oh, and she can palm a basketball... or is that a federal crime, too?
Allez. C'est si difficile pour vous d'appeler un de vos potes et de lui demander s'il connaît un agent blond qui s'appelle Lauren... Oh, et elle peut tenir un ballon de basket d'une main... ou est-ce aussi un crime?
Emphasize how much it hurt when those awful kids called you albino because of your pale skin and your blond white hair.
Précise que ça te blessait quand on te traitait d'albinos, à cause de ta peau pâle et de tes cheveux blond clair.
That blond lady cop...
Cette flic blonde...
Also, make your hair do like a lovely Blondie
Et va teindre tes cheveux en joli blond.
A small, blond woman jumped out, and chased a man around the corner.
Une blonde, petite en est sortie et a coursé un type au coin de la rue.
You're trying to say it's my fault that you went out And went on a date with some blond slut?
C'est de ma faute si tu sors avec une blondasse?
You got guys with long blond hair, see?
Tu as deux genres là.
I have those sketches you asked for. This is what all the blond guys look like if you combine their features.
Les blonds ressemblent à ça si on associe leurs traits.
Okay, this one is a natural blond with a great body and a lousy life.
Alors c'est une vraie blonde avec un corps magnifique et une vie ennuyeuse.
Until your blond walks in and turns you around?
- Quand ta blonde est arrivée.
- The blond.
- La blonde.
No, I just thought you had plans with the new blond.
Non, je pensais juste que tu serais occupé avec ta nouvelle blonde.
- And blond hair. They did all.
Toutes étaient blondes avec des gros nibards.
A woman in a brown dress with blond curly hair.
Une dame avec une robe marron et des cheveux blonds ondulés.
Female - - Blond, wearing a white lab coat, Exiting elevator bank "a."
Une femme blonde, en blouse blanche, dans un ascenceur du bloc A.
Hey, you - - With the blond ponytail. Stop right there!
Vous, avec la queue de cheval, arrêtez-vous!
Everybody see kristy's stupid, blond extensions?
Vous avez vu les rajouts blonds de Kristy?
There you are wrong, I have always been jealous your hair long and blond.
C'est là que tu te trompe.
Guess you wouldn't, but it's a prerequisitefor blond law students.
Dans mon cas, c'est nécessaire.
Didn't your hair used to be yellow? That's blond.
- Tes cheveux étaient pas jaunes?
The blonde.
Le blond.