But in my defense tradutor Francês
105 parallel translation
I could have, but in my defense, I didn't.
Si, mais à ma décharge, je ne l'ai pas fait.
But in my defense, I found out that condoms are only 97 % effective.
Mais pour ma défense, je venais juste de découvrir que les capotes ne sont fiables qu'à 97 %.
But in my defense, I was driving to court at the time.
Mais à ma défense, j'étais en route pour la cour à ce moment.
Okay, but in my defense, this time I took off my pants by choice.
Mais pour ma défense, cette fois-ci, j'ai enlevé mon pantalon par choix.
- Yes, yes, I'm sorry about that, but in my defense, I have been driving one of these longer than the Witch.
- Je suis désolé. Pour ma défense, je conduis ça depuis plus longtemps qu'elle.
But in my defense, Weevil, I do need a new one.
Mais pour ma défense, Weevil, il m'en faut une nouvelle.
But in my defense, the only other deaf person I've known was stupid.
Mais, pour ma défense, le seul sourd que je connaissais était stupide.
But in my defense, You were always gone,
Mais je dois dire pour ma défense, que tu n'étais jamais là.
I realize that may sound harsh, but in my defense, a lot of them were drunk too.
Ça peut vous paraître brutal, mais la plupart du temps, les filles aussi étaient saoules.
But in my defense, she was kind of annoying.
Mais, pour ma défense, elle était plutôt ennuyante.
But in my defense, it's because you're a huge jackass.
Mais pour ma défense c'est parce que tu êtes un énorme crétin
But in my defense, she was gorgeous!
À ma décharge, elle était sublime.
But in my defense, you were being very annoying.
Mais pour ma défense, vous étiez très pénible.
But in my defense, it looked a lot cooler in my head.
À ma décharge, j'imaginais ça plus froid.
I just said, she can do better. yeah, but in my defense,
Pour ma défense, tu as dit : "un peu mieux".
But in my defense, may I say, that I have seen what marriage can do to a woman, and I have no desire to make the same mistake.
Pour ma défense, j'ai vu ce que le mariage fait à une femme. Je ne veux pas faire la même erreur.
But in my defense, you threatened the woman I love.
Mais tu as menacé la femme que j'aime.
But in my defense, the last time I had a boyfriend,
Pour ma défense, la dernière fois que j'ai eu un petit ami, j'étais ado.
But in my defense, I believe that assault should be legal if a person is a jerk.
À ma décharge, ça devrait être légal quand c'est sur un con.
Okay, I'll admit I betrayed you, but in my defense,
D'accord, je t'ai trahi.
I'll take the hit, but in my defense, killing was never thing.
Je plaide coupable, mais tuer n'a jamais été mon truc.
I raised my hand once again but only in self-defence.
J'ai levé ma main une fois de plus mais seulement en cas de légitime défense.
But in answer to my specific question... ... your opinion is that the blow, although provoked by anger... ... was not struck in self-defense?
Mais pour en revenir à ma question... estimez-vous que le coup, quoiqu asséné par exaspération... ne résulte pas d'un acte d'autodéfense?
I'd keep a phaser under my pillow, too but in the last weeks, we've seen signs that the Maquis are moving beyond self-defense.
Mais récemment nous avons constaté que les Maquisards allaient au-delà de l'autodéfense.
My client was granted bail in the amount of $ 200,000, which we felt was steep... but at least she'll be able to assist us in the preparation of her defense.
Ma cliente a dû verser une caution de 200 000 dollars, mais au moins pourra-t-elle participer à la préparation de sa défense.
But in my own defense you do try your own tactics of distraction with all that shouting and growling you do.
Mais, pour ma défense, vous avez aussi vos tactiques de diversion avec tous ces cris et grognements que vous poussez.
It was self-defence, but he's dead. The mistakes are piling up in my mind.
C'était de la légitime défense, mais il est mort, et mes erreurs me donnent un tel vertige que je ne peux plus penser.
It means a great deal to me, but I will not have you fighting in my defense.
Mais personne ne se battra pour moi.
And I understand what you're trying to tell me, but I will not be remiss in my duty as an attorney just because you haven't made a credible case yet.
Et je comprends ce que vous êtes en train de me dire, mais je ne négligerai pas mon devoir d'avocat de la défense juste parce que votre dossier n'est pas encore assez solide.
But in my own defense, this all started when Argyle decided to become a Pretender.
A ma décharge, tout a commencé quand Argyle a joué les Caméléons.
I'm on my way but I'm caught in the civil defense drill.
Je suis en route mais je suis pris dans un exercice de la sécurité civil.
But in my own defense, I must say I am just pooped.
Mais, pour ma propre défense, je dois dire que je suis juste crevé.
- Okay, look, Jeff I don't like to use my gun unless it's in self-defense or at a really good sale but if you don't go back and get those CHCs, I have to- - You know, I have to shoot you.
Je tire qu'en cas de légitime défense ou pendant les soldes, mais si tu refuses d'y aller, je vais devoir... te descendre.
But my client... may have special medical needs due to her incredibly advanced years... and the criminal act in question here... involves one lone incident of self-defense.
Mais ma cliente... peut avoir des besoins médicaux vu son âge très avancé... et l'acte criminel en question ici... implique un seul incident de légitime défense.
But in my defence, I'm providing a safe and stable environment for Lucas ;
Mais pour ma défense, je fournis un environnement sûr et stable pour Lucas ;
yeah, you know, clark, i'm playing my best zone defense, but i think you're in denial territory about what lana knows.
Ouais, tu sais, Clark, je joue ma meilleure défense en zone, mais je crois que tu refuses d'admettre ce que Lana sait.
I don't necessarily agree with everything that is in the statement, but I do see the need to shield DOD of any possible controversy that could reflect back on my father.
Je suis pas forcément d'accord avec la totalité de la déclaration, mais je comprends qu'il faut protéger la Défense de toute controverse pouvant retomber sur mon père. Miles.
But in my father's defense, he was legally separated at the time.
Mais pour excuser mon père, il était divorcé.
I know my father killed yours. But it was in self-defense!
Je sais que mon père a tué le tien, mais c'était de la légitime défense!
You see, in my experience guys who go to jail blame either the prosecutor, or their defense attorney, but not both, and not the judge.
Vous savez, d'après mon expérience les mecs qui vont en taule en rendent responsable le procureur, ou leur avocat, mais pas les deux, et certainement pas le juge.
Alas, madam, we are indefatigable in the defence of the realm, but I shall, if I may, call some other day to pay my respects.
Hélas, nous ne nous lassons pas de la défense du royaume. Mais je passerai un autre jour présenter mes respects.
But in response to that, and in my defense...
Mais pour répondre à ça, et pour ma défense...
Yeah. But in fairness, I was smiling at her with my stupid face.
{ \ pos ( 192,200 ) } Pour sa défense, je lui souriais avec mon visage d'imbécile.
- I've run every play in my playbook to try and access tess'files, but she's got one hell of a defensive line.
- J'ai joué toutes mes cartes pour accéder aux fichiers de Tess, mais elle a une sacrée ligne de défense.
- Gielgud... - Your Highness, I have no excuse for my terrible behaviour. But, in my defence, I was getting one of my migraines at the time, and I was reduced to this.
Votre Altesse, je n'ai aucune excuse pour mon comportement, mais pour ma défense, je commençais à avoir la migraine et j'en étais réduit à ça!
Spoken just like my friend Fausto Benestati who, in Piazza Vetra a few days ago was killed in cold blood by a cop as he lay defenseless on the ground. - But--
Comme disait mon ami, Fausto Benestati... qui il y a quelques jours, Piazza Vetra... a été abattu de sang froid par un flic, alors qu'il était désarmé et allongé sans défense sur le sol.
But, in my defense, - I was told...
Pour ma défense, on m'a dit...
No. But, in my defense, I'm a sane person.
Mais je dois préciser que je suis sain d'esprit.
My husband fought bravely in self-defense, but was killed.
Mon mari s'est défendu avec bravoure, mais il a été tué.
Rusty, I know this is hard for you, but in my own defense, I've always missed your birthday.
Je sais que c'est dur pour toi, mais pour ma défense, je les ai toujours manqués.
Isn't it possible - - excuse me - - reasonable that my client was acting not only in defense of himself but the entire climb team when he killed Gibson Hawke?
N'est-ce pas pas possible, excusez moi, raisonnable que mon client ait agit, non seulement pour sa propre défense mais pour celle de toute l'équipe quand il a tué Gibson Hawke?
but in the end 317
but in order to do that 29
but instead 336
but in the meantime 283
but in a good way 48
but in time 33
but in my experience 31
but in 118
but in fact 88
but in my opinion 26
but in order to do that 29
but instead 336
but in the meantime 283
but in a good way 48
but in time 33
but in my experience 31
but in 118
but in fact 88
but in my opinion 26