But in my heart tradutor Francês
578 parallel translation
Then we part but in my heart
Puis on se séparerait mais dans mon coeur
But I know in my heart I wouldn't do that.
Mais dans mon cœur je sais que je n'aurais pas fait ça.
But my heart will forever be in Algeria.
Mais mon coeur reste en Algérie. Pour toujours.
It's not that I've got hatred in my heart, but that I'm the law out here, that's all.
Ce n'est pas que j'aie de la haine au cœur... mais je fais la loi ici, c'est tout.
But, my friends I'm not tearing my very heart out here before you nor the heart of this child that I love above all things in the world.
Mais mes amis, je ne ferais saigner ni mon cœur ni celui de cette enfant que j'aime plus que tout au monde.
But the words are in my heart
Mais les paroles sont dans mon cœur
"No one but God and I knows what is in my heart."
"Seuls Dieu et moi-même savons ce qu'il y a dans mon cœur."
No one but God and I... knows what is in my heart.
Seuls Dieu et moi-même savons ce qu'il y a dans mon cœur.
But my heart hasn't been in it.
Mais sans cœur.
- All right. I'll do it, but my heart won't be in it.
D'accord, mais le cœur n'y sera pas.
But it's better this way, for there's sand in my veins and blood on my hands, but always your smile in my heart.'
J'ai du sable dans les veines, du sang sur les mains, mais toujours ton sourire dans le cœur.'
Well, it's like sticking a knife in my heart, Nora, but I gotta tell you this...
Ça me fend le cœur, Nora, mais il faut que tu le saches.
No, but something about the way you ride puts my heart in my mouth.
Quand vous montez, j'ai le cœur qui bat.
# But I'll hold you in my heart # # Till you're in my arms again #
vous seriez toujours présent dans mon cœur jusqu'à ce que je puisse vous étreindre à nouveau.
But always in my heart will remain the image of her loveliness.
Mais je garderai au fond de mon cœur l'image de sa beauté.
And I, too, felt a cold wind across my heart as they rode away together. But as the years went on, they were really in possession... of a deep and growing happiness.
Mais alors que les années passaient, ils avaient vraiment l'air heureux.
Of course, I'll say a grace if somebody sets out the food. But my heart ain't in it.
Bien sûr, je dirai les grâces pour qui me nourrit, mais le cœur n'y sera pas.
I mean, I knew I'd never have it, but there was no envy in my heart.
Je n'avais aucune amertume.
Yeah, I lie in my bunk with my clothes on and try to sleep, but every time that engine slows down, my heart speeds up.
J'essaie de dormir dans ma couchette, mais dès que le moteur ralentit, mon cœur accélère.
Since we were kids, there's never been anyone in my heart but you.
Depuis notre enfance, il n'y a eu personne que toi dans mon coeur.
Yes, but my heart wasn't in it.
Mon cœur n'y était pas.
I could, but my heart wouldn't be in it, really.
Je pourrais, mais le cœur n'y serait pas.
And now, ladies and gentlemen, for your pleasure, I hope but chiefly to keep peace in my family you're about to witness the first appearance of a young lady very close to my heart. Miss Susan Dorsey.
Mesdames et messieurs, j'ai l'honneur, afin de préserver la paix chez moi, de vous présenter une jeune fille qui m'est chère, Mlle Susan Dorsey.
I'm not sure, but I think I would know in my heart.
Sans être certain, je crois que mon coeur le saurait.
But you, Tina, I've kept you in my heart always.
Mais toi, Tina, je t'ai toujours gardée dans mon cœur.
It has given me the vision of you, only to snatch it away but I shall carry your image in my heart, cherishing it, loving it.
Elle vous a mis sur mon chemin, pour vous enlever à moi, mais je porterai votre visage dans mon cœur et je le chérirai.
I have known many men in my so long life... and chelas not a few... but to none among them has my heart gone out as it has to thee.
J'ai connu beaucoup d'hommes au cours de ma longue vie, et beaucoup de chelas, mais aucun ne m'a inspiré autant d'affection que toi.
But I know in my heart That you are not evil as some say.
Je sais au fond de moi que vous n'êtes pas méchant comme certains pensent.
But your heart is in my hands.
J'ai ton cœur entre les mains.
When my outward action doth demonstrate the native act and figure of my heart in compliment extern,'tis not long after but i will wear my heart upon my sleeve, for daws to peck at.
Et si, par quelque acte visible, je révélais le vrai visage de mon action, je n'aurais plus qu'à porter mon coeur sur ma manche pour le donner à becqueter aux corneilles!
But there where i have garnered up my heart, where either i must live or bear no life, the fountain from the which my current runs or else dries up, to be discarded thence, or keep it as a cistern for foul toads to knot and gender in.
Mais du lieu où j'avais rassemblé mon coeur dont toute ma vie dépend, fontaine d'où jaillit ma source, ou alors se tarit! En être chassé!
I feel in my heart that you're a pompous ass, but that doesn't make it so.
Espèce d'âne! Ce n'est pas une raison.
My heart bleeds for you... but if I don't get these sinks installed in the cells, I don't get paid.
Tu me brises le cœur... mais si je n'installe pas ces lavabos dans les cellules, je ne suis pas payé.
It's none of my business, Norah, but why stay in night after night eating your heart out for some guy who...
Vous ne sortez pas, vous vous consumez pour un type qui...
Countrymen, my heart doth joy that yet, in all my life, I found no man but he was true to me.
Romains, mon coeur se réjouit que durant ma vie tous mes amis m'aient été fidèles.
Heel it in my heart, but not in my soul.
Je la sens dans mon cœur, mais pas dans mon âme.
"But I've told my heart." "That I'll never fall in love."
J'ai dit à mon coeur que je ne tomberai plus amoureuse.
There has been nothing but vengeance in my heart.
Je n'avais qu'une idée en tête : me venger.
But I always had a soft spot in my heart for a barefoot tenderfoot.
Mais j'ai toujours eu un faible pour les cloches.
I don't know how to explain it. But I can't marry you. My heart isn't in it.
Je sais pas comment t'expliquer... mais je peux pas t'épouser.
Only, in my heart, I feel I've got a right to share feelings with someone too. But I'm sure that Peter, that that boy, he could never be that person for me.
Je pense avoir le droit de parler de mes sentiments à quelqu'un... mais je suis sûre que Peter ne pourrait jamais être ce quelqu'un.
To send his father off to be a docker? Otello, don't lose heart. I know it's hard but you have to give in, especially for my brother's sake.
Je sais que c'est difficile... pour mon frère.
But I wanted to devote myself to music. I had music in my heart.
Mais je voulais m'adonner r la musique, la musique jouait dans mon âme.
I was raised here in the North, but my heart remains loyal to my birthplace, Virginia.
J'ai grandi dans le Nord, mais mon coeur est resté dans ma patrie : La Virginie.
But you'll be in my heart every moment.
Mais tu seras toujours dans mon coeur.
But out there, the fire burned away my doubts and I saw the truth crystal clear in my mind and in my heart.
Le ciel en feu a brûlé mes doutes et Ia vérité m'est apparue. Dans mon esprit et dans mon cœur.
â ™ ª And in my head, I know they're smart â ™ ª â ™ ª But my heart, Anita â ™ ª â ™ ª But my heart â ™ ª â ™ ª Knows they're wrong â ™ ª
Ce que tu dis, certes, pourrait paraître vrai Mais mon c ur, Anita, sait que tu t'es trompée
Ah, could you but see yourself as you are in my heart, you might then see your real self.
Ah, si vous pouviez vous voir telle que vous êtes dans mon cœur, vous pourriez alors voir votre vrai visage.
I have nothing but pity in my heart... for the chiefwitness for the State.
Je n'ai rien d'autre en moi que de la pitié... pour le témoin principal de l'accusation.
Why, you know, my grandpa always said that the voice of the devil may be sweet as butter, but there's deceit in his heart.
Mon grand-père disait toujours que la voix du diable était douce comme le beurre, mais que son coeur était faux.
But if I should come back after five days have passed... do not let me in... but drive a dagger through my heart...
Mais si je devais revenir après que le cinquième jour soit passé... ne me laissez pas entrer... et transpercez-moi le cœur d'un coup d'épée... parce que cela voudra dire que je serai moi aussi un wurdalak. "
but in the end 317
but in order to do that 29
but in my defense 43
but instead 336
but in the meantime 283
but in a good way 48
but in time 33
but in my experience 31
but in 118
but in fact 88
but in order to do that 29
but in my defense 43
but instead 336
but in the meantime 283
but in a good way 48
but in time 33
but in my experience 31
but in 118
but in fact 88