But there are limits tradutor Francês
51 parallel translation
I'm not a bad man, but there are limits.
Je suis pas un mauvais homme, mais il y a des limites.
Just a moment. But there are limits to what a man can bear.
Mais la patience humaine a ses limites.
It's good to have a laugh, but there are limits.
On peut s'amuser, mais la rigolade a des limites.
I apologize to the court, but there are limits to what...
Je présente mes excuses à la cour, mais il y a des limites à ce que...
We samurai may be tough, but there are limits.
Pour un guerrier aussi, la force a des limites.
- But there are limits. - Not on this one, there isn't.
- Pas pour cette affaire!
But there are limits.
Mais il y a des limites.
- Gone. I'm not prejudiced, but there are limits.
Je n'ai pas de préjugé, mais il y a des limites.
Yes, but there are limits.
Oui. Mais je ne suis pas un traître.
- But there are limits. - Wait!
Attends, bonhomme.
I'm happy to help but there are limits! They are all crazy in this family.
Je veux bien rendre service, mais il y a des limites.
I know, but there are limits.
Je sais, mais il y a des limites.
It's like the good, blundering creature that you are to try to comfort me... but there are limits.
Ecoutez, ça vous ressemble, généreux comme vous l'êtes, de me réconforter, mais il y a des limites.
- No, but there are limits.
- Mais tout de même.
I might be a fool, but there are limits.
Gare à toi. Je veux bien être poire, mais y a des limites.
OK, but there are limits.
Sûrement, mais faut garder le sens des proportions.
But there are limits.
Mais il existe des limites.
No, but there are limits to how precise the algorithm can be.
Non, mais il y a des limites à la précision de cet algorithme.
But there are limits, and we have reached mine.
Mais il y a des limites, et on a atteint les miennes.
I mean, family is one thing, but there are limits.
La famille a ses limites.
- I can be open-minded, but there are limits.
- Je veux bien être open,.. .. mais bon, il y a des limites.
But there are limits to what he can sell those people, and a lynching's not one of them.
Pas pour l'instant, non. Mais son influence a des limites, un lynchage est en une.
- Sorry, but there are limits.
- Il y a des moments...
We can't live in an ivory tower, but there are limits.
- Je sais bien qu'on peut pas faire politique dans une bulle mais y a des limites.
But there are limits to what even you can do, Captain.
Il y a toutefois des limites à ce que même vous pouvez faire, capitaine.
Yeah, but there are limits.
- Ouais, mais y a des limites.
We're willing to help, Captain, but there are limits.
Nous sommes enclin à aider, Capitaine, mais il y a des limites.
I may be a maid, but there are limits to my servitude.
Je suis peut-être la bonne, mais il y a des limites à ma servitude.
But there are limits to what we can do under these unusual circumstances.
Mais il y a des limites à ce que l'on peut faire en ces circonstances spéciales.
I offered to help when you were in trouble but there are limits.
J'étais le premier à vous aider, mais je ne peux pas faire n'importe quoi.
I've been saying it's all well and good to be hospitable, but there are limits.
J'étais en train de dire, c'est bien, pour être hospitalière, mais il y a des limites.
You can still do lots of things at 93, but there are limits.
On peut encore faire bien des choses à 93 ans, mais il y a des limites.
Well, I'm all for pride, but there are limits.
Je n'ai rien contre la fierté, mais il y a des limites.
You see, demons from my dimension have special powers. But there are limits, and boundaries that cannot be crossed.
Les démons de ma dimension ont des pouvoirs spéciaux, mais il y a des limites qu'on ne peut pas franchir.
The company has evolved But there are limits.
La société a évolué mais il y a des limites.
I am able to maintain equilibrium in most situations, but there are... There are limits.
Je suis capable de gérer la plupart des situations, mais il y a des limites.
But, of course, there are limits.
Mais il y a des limites.
I wish I could help you myself, but you know there are limits to how much each of us can give of ourselves.
J'aimerais pouvoir vous aider, mais il y a des limites à ce que nous pouvons donner de nous même.
We perceived the maximum speed of the ship to be a factor of warp, but I know now there are no limits.
En recherchant la propulsion maximum, on raisonne en terme de distorsion. Je sais maintenant qu'il n'y a pas de limites.
I think I'm probably as broad-minded... as the next man... but, I mean, obviously... there are limits.
J'ai les idées aussi larges qu'un autre mais franchement, il y a des limites
There are limits to shamelessness - But she has crossed every limit
Il y a des limites à l'indignité. Mais elle les à toutes franchies.
Yes, I see where this may seem very real to you, but you should understand there are limits to what we can do based on... this sort of information.
Je vois que vous en êtes convaincu, mais vous devez comprendre que nos pouvoirs sont limités face à ce genre d'informations.
I'm not a fuddy-duddy. I have nothing against young people. But teaching them about "life" in a private school - there are limits, Mother.
- Écoutez, je ne suis pas une croulante, et je n'ai rien contre les jeunes, mais de là à leur apprendre la vie dans un collège privé, il y a des limites, ma mère.
But there are limits.
Mais quand même, y a des limites.
If this were entirely our decision, we'd be more than happy to keep the entire intelligence community off-limits to congress, but, uh, there are some political realities in play that make that impossible.
Si nous seuls décidions, nous serions enchantés de garder les renseignements indépendants du Congrès, mais certaines réalités politiques sont en jeu et rendent ceci impossible.
But I also understand that there are ethical limits, no?
Mais je comprends aussi qu'il y a des limites éthiques, non?
There's a couple areas that are off limits, but most of the offices are accessible.
Quelques zones sont impraticables, mais la plupart des bureaux sont accessibles. Bien.
I am but a physician - there are limits to my knowledge.
Hélas, je ne suis que médecin.
I know there are rules, but there has to be reasonable limits.
Je le sais, mais il doit y avoir des limites raisonnables.
but there are 38
but there's more 55
but there was no answer 20
but there's a catch 20
but there 57
but there's no 20
but there's a problem 45
but there's nothing here 17
but there you go 27
but there's a 20
but there's more 55
but there was no answer 20
but there's a catch 20
but there 57
but there's no 20
but there's a problem 45
but there's nothing here 17
but there you go 27
but there's a 20
but there's something else 61
but there it is 67
but there is 63
but there was 32
but there's nothing i can do 29
but there's not 22
but there isn't 28
but there's nothing 25
but there's something 16
but there are others 19
but there it is 67
but there is 63
but there was 32
but there's nothing i can do 29
but there's not 22
but there isn't 28
but there's nothing 25
but there's something 16
but there are others 19
but there's no time 25
but there you are 27
but there we are 16
but there was a bit of a mix 41
but there's 84
there are limits 31
but today 329
but that's not you 16
but thank you 574
but tell me 152
but there you are 27
but there we are 16
but there was a bit of a mix 41
but there's 84
there are limits 31
but today 329
but that's not you 16
but thank you 574
but tell me 152
but that's beside the point 34
but that's not why i'm here 50
but that's okay 199
but that's not the problem 16
but that's not true 78
but that's not me 25
but that's normal 26
but that's the way it is 43
but that's it 276
but that's not all 68
but that's not why i'm here 50
but that's okay 199
but that's not the problem 16
but that's not true 78
but that's not me 25
but that's normal 26
but that's the way it is 43
but that's it 276
but that's not all 68