But we have to tradutor Francês
12,287 parallel translation
But we have to have ironclad waivers.
Mais nous devons avoir renonciation béton.
I understand that, but we have to keep our eyes on the shop now.
Je comprends cela, mais nous devons garder nos yeux sur la boutique maintenant.
But we have to move fast.
Mais nous devons aller vite.
But we have to think about what is best for the whole group.
Il faut faire ce qu'il y a de mieux pour tous.
I know everyone is anxious, but we have to be patient.
Je sais que vous êtes tous très anxieux, mais il va falloir faire preuve de patience.
That's very sweet, but we have to call a taxi.
C'est vraiment gentil. Mais il faut appeler un taxi.
- But we have to see the merchandise.
- On doit voir la marchandise.
But we have to do it together.
Mais on doit le faire ensemble.
But we have to try.
Mais on doit essayer.
But we have to see how we will do with the rooms, right?
Il faut trouver une solution pour les chambres.
Well, the reserve is several hundred feet deeper, but we have to pass through what appears to be a large pocket of water to reach it.
La réserve est plus profonde que prévu, mais on doit traverser une sorte de poche d'eau pour l'atteindre.
But we have reason to believe there may be other factors involved.
Nous avons des raisons de croire qu'il pourrait y avoir d'autres raisons.
I know you have a wrathful grudge against me that you might well take to your grave and we are never going to see eye to eye about what transpired, but I do know one thing about you.
Vous avez une rancune courroucée contre moi que vous pourriez emmener jusqu'à la tombe et nous ne verrons jamais ce qui s'est produit, mais je sais une chose sur vous.
I did some research a few weeks back, and something came up which I was hoping, I was praying I wouldn't have to share with you, but it doesn't look like we have that option anymore.
J'ai fait des recherches il y a des semaines, et il y a eu un imprévu que j'espérais, j'ai prié de ne pas avoir à vous en faire part, mais il semblerait qu'on n'ait plus le choix.
He may be psychotic, but he happens to be right- - we have nothing.
C'est peut-être un psychopathe, mais il a raison... on n'a rien.
I hate to say it, but we may have to float it.
On devra sûrement le reporter.
But if you have some sort of issue with this arrangement, then we should talk, because I need to know whether I can continue working here.
Mais si vous avez quelques problèmes avec cet arrangement, nous en parlerions, parce que j'ai besoin de savoir si je peux continuer à travailler ici.
You can absolutely have a lawyer, Serena, and I will hurry to make that happen, but before we go there, I just want you to know :
Vous pouvez tout à fait avoir un avocat, on va se dépêcher pour que ça se fasse, mais avant, je veux juste que vous sachiez :
We thought what had happened to Steven Avery would have justified the Attorney General's Office into... uh, frankly, into bringing criminal charges, but certainly warranted a pretty strong condemnation.
On pensait que ce qui était arrivé à Steven Avery aurait poussé le bureau du procureur général à entamer des poursuites criminelles ou, au moins, garantissait une condamnation très sévère.
But if we have to start this case swimming upstream, if you will, in the face of some instruction given to the jury that they should be taking some negative view of the State, then we intend to proceed on all six counts.
Mais si nous devons débuter cette affaire à contre-courant, si le jury a été poussé à croire qu'ils devraient voir l'accusation d'un mauvais œil, alors nous garderons les six chefs d'accusation.
All we can do is hope for the best, but I got a hunch, anything, it'll have to go to appeals court.
Il faut garder espoir, mais je pense qu'il faudra aller jusqu'à la cour d'appel.
I got a message from the boss saying she stopped paying for her room, so we have to evict her but keep her suitcase.
J'ai recu un petit mot du patron qui me dit qu'elle ne payait plus son loyer, donc, il faut qu'on l'expulse tout en gardant sa malle.
When we come back to them in the new series, we will have been honest to their relationship previously, but we now find them in another state.
En les retrouvant à présent, il nous faudra respecter la relation qui était la leur, mais aujourd'hui, ils ont évolué.
I'll never have the answer. I'm not going to reveal to you exactly how we play with mythology, but we do.
Je n'ai pas l'intention de vous révéler comment nous jouons avec la mythologie.
It's very early in the morning and we do have a two day drive ahead of us but the monastery's in Bhutan are really active and first thing in the morning there's usually a morning prayer so I can't resist going in to see if I can gain access.
Il est très tôt dans la matinée et deux jours de conduite nous attendent, mais les monastères du Bhoutan sont très actifs et il y a généralement une prière du matin dès le réveil, alors je ne résiste pas à l'envie d'aller voir si j'y ai accès.
But in less than an hour, we're going to have 200 unsuspecting guests filling those pews to celebrate some holy matrimony.
Mais 200 invités qui se doutent de rien vont célébrer un mariage.
We have no desire to send your client to jail, Mr. Oaks, but we can't tolerate this kind of example, either.
Nous n'avons aucun désir d'envoyer votre client en prison, M. Oaks, mais nous ne pouvons pas non plus tolérer ce genre d'exemple.
Oh, gosh, it sounds like a great time, but I'm gonna have to say no because Holtzmann and I are really busy here actualizing what we just theorized about in our book.
Oh, mince, je suis tentée d'accepter, mais je vais devoir dire non parce qu'Holtzmann et moi on bosse beaucoup ici on met en pratique les théories dont on parlait dans le livre.
Dear Father in Heaven, we were cursed tonight. Colombia fell to Mexico, but we are also blessed, dear God, that you have brought into our lives,
Notre Père qui êtes aux cieux, nous sommes remplis de tristesse parce que ce soir, la Colombie a perdu contre le Mexique.
But when the real baby comes we'll have to see how old Miss Havisham reacts then, huh?
Mais quand bébé sera là, comment réagira Mlle Havisham?
But now that you have shattered one truth, it is time for you to learn... that we are not real!
Mais maintenant que je vous ai révélé une vérité, c'est le moment de savoir... que rien n'est réel Booga booga booga.
But we got to be ready to fight in case you have to.
Mais tu dois être prêt à te battre au cas où il refuse.
But you have to admit that when we were together it felt great. No, it doesn't.
Non, non, pas du tout.
We have to get to our own time. But you dont.
On doit retrouver notre propre époque.
But we don't have to go past "but." It's not necessary.
Ne vous fatiguez pas.
I get that, Avery, but we still have to say something.
Je comprends. Mais on doit dire quelque chose.
But we both know i have to kill you, don't we, Joe?
Mais il faut bien que je te tue, Joe.
To have those back, even if only for a moment, well, it might not mean that much to you, but, by God, we are all eternally grateful to you.
Les avoir récupérés, ne serait-ce que pour un court instant, cela ne veut peut-être pas dire grand chose pour vous, mais, grand Dieu, nous vous en serons tous éternellement reconnaissants.
We can hope for the best, but I have orders to prepare for retaliation.
Espérons que tout aille bien, mais j'ai l'ordre de riposter.
Now, we can override the locks from up here, but you will have to activate the hatch.
Nous pouvons manier les loquets à distance, mais vous devrez activer le sas.
The codes have advanced more than we ever could have imagined. But, if I can understand it, I can try to control it.
Le code est anormalement avancé, je peux essayer de le maîtriser.
So to find the perfect fun, but nice girls... We're gonna have to meet a lot of them.
Donc pour trouver des filles marrantes mais jolies... on va devoir en rencontrer beaucoup.
See, dad, I'm not gonna point any fingers here... But indirectly... We wouldn't have been on atvs if the girls hadn't forced us to.
Tu vois Papa, je ne vais pas mettre le doigt dessus... mais indirectement... on n'aurait pas fait de quad si les filles ne nous avaient pas forcé.
But if you forge one... Well, then we don't have to depend upon the kindness of monsters.
Mais si vous fabriquez une arme... alors... nous n'aurons pas à dépendre de la magnanimité de monstres.
"Superman could have saved your child, " but on principle, we did not want him to act "?
"Superman aurait pu sauver votre enfant, mais par principe, nous n'avons pas voulu qu'il agisse"?
I'm happy to have you here. But could we do this in the hallway?
Merci d'être venu, mais si on sortait?
But how long do we have to keep on going like this?
Combien de temps va-t-on continuer?
I'd like to team with the likes of you, man-cub but together we'd have powers all the jungle's treasures, ours
De ressembler A ce drôle de petit d'homme Mais ensemble nous serons plus forts
He was with Dr. Brooks in the Boboli Gardens but we seemed to have lost visual.
Il était avec le Docteur Brooks dans les jardins Boboli mais il semble que nous ayons perdu le visuel.
- They gave him few years. But there are some things that we have to try before.
Ils lui donnent encore quelques années, et il a décidé de bien profiter de la vie.
Right, we not only make him think that we have it, but that we're going to use it to expose and destroy him.
- Alors, il faut non seulement lui faire croire que nous l'avons en notre possession, mais aussi que nous allons l'utiliser pour le dénoncer et le détruire.
but we have to go 29
but we have to go now 16
but we have to do something 17
but we have to try 26
but we haven't 20
but we're friends 22
but we're okay 18
but we can't 95
but we do 80
but we will 86
but we have to go now 16
but we have to do something 17
but we have to try 26
but we haven't 20
but we're friends 22
but we're okay 18
but we can't 95
but we do 80
but we will 86
but we're good 22
but we 242
but well 40
but we won't 29
but we did 52
but we don't have a choice 20
but we didn't 63
but we just 21
but we're running out of time 36
but we don't 68
but we 242
but well 40
but we won't 29
but we did 52
but we don't have a choice 20
but we didn't 63
but we just 21
but we're running out of time 36
but we don't 68