But you didn't tradutor Francês
13,944 parallel translation
I wish I could tell you that there was a decent chance that your friend didn't murder his wife... but I can't.
Je voudrais pouvoir vous dire qu'il y avait une chance décente que votre ami n'a pas tué sa femme... mais je ne peux pas.
You didn't do it, but somebody in your family did.
Vous ne l'avais pas fait mais quelqu'un dans votre famille oui.
You know, we tried something really stupid, and it didn't work out, but... now we have a story we can tell for the rest of our lives.
Vous savez, on a essayé quelque chose de vraiment stupide, et ça n'a pas bien marché, mais... maintenant on a une histoire à raconter pour le reste de nos vies.
Yeah, you could've died, but you didn't.
Oui, tu aurais pu mourir, mais tu n'es pas mort.
I'm sure you didn't, but please don't sound that defensive on the stand.
Je suis certain que vous ne l'avez pas fait, mais s'il vous plaît, ne vous mettez pas sur la défensive à la barre.
I didn't... I mean, yeah, I did, but I knew you'd get off, okay? You're underage.
Je l'ai fait, mais je savais que tu sortirais.
But you saw something in me I didn't even see in myself, and you made me want to live up to it.
Mais tu as vu quelque chose en moi que je ne voyais pas moi même, et tu m'as donné envie d'en être à la hauteur.
I knew you had a tough job, but I didn't know how hard.
Je savais que ton travail était dur mais je ne savais pas à quel point.
Look, I know you didn't know about me, okay, so I'm not blaming you, but when I was a kid, I got jealous.
Je sais que tu ne sais pas grand chose de moi, alors je ne t'en veux pas, mais quand j'étais enfant, j'étais jaloux.
You didn't want to keep that baby, but Victoria wanted to keep it, so you brought her out to a remote location, told her you were going to Cabo.
Vous ne vouliez pas du bébé, mais Victoria voulait le garder, donc vous l'avez emmenée dans un endroit perdu, Vous lui avez dit aller à Cabo.
Yeah, but look, the-the only reason that he didn't bring you in on it was'cause he- -
Écoute, la seule raison de son silence, c'est qu'il...
But you know me... plus I didn't want to leave you waiting.
Mais tu me connais... En plus je ne voulais pas te faire attendre.
But what you didn't tell us is that you left a day early.
Ce que vous n'avez pas dit, c'est que vous êtes parti un jour plus tôt.
I tried to warn you, but you didn't want to listen, because you didn't trust me.
J'ai essayé de te prévenir, mais tu voulais pas écouter, parce que tu ne me fais pas confiance.
I'm sorry I didn't just jump right back into trusting you right away, Jared, but can you seriously blame me?
Je suis désolée de ne pas m'être empressée de te refaire confiance directement, Jared, mais est-ce que tu peux vraiment m'en vouloir?
But didn't you have relations with Chief Ewing's wife?
Mais vous n'avez pas eu une relation avec la femme du chef Ewing?
Yeah, well... things didn't exactly work out between me and him, so I'm not really into dating in-house, but thank you for asking me.
Ouais, eh bien... les choses ne fonctionnent exactement entre lui et moi, donc je ne suis pas vraiment aux rencontres en interne, mais je vous remercie de me poser.
Okay. You didn't hear this from me, but if you really want to make her smile...
Ce n'est pas moi qui te l'ai raconté, mais si tu veux vraiment la faire sourire...
I know it's not an excuse, but... it's very... difficult for me to watch you become a woman... because I really didn't get to see you being a little girl.
Je sais que ce n'est pas une excuse, mais... c'est vraiment... difficile pour moi de te voir devenir une femme... parce que je ne t'ai pas vraiment vu être une petite fille.
But I thought you didn't want to touch that money.
Mais je pensais que tu ne voulais pas y toucher.
It was when you were in the city dealing with Martin, and I know that doesn't make it okay, but... I didn't know if you were ever gonna come back, and Yvonne and Robert didn't want me there, so I-I came back to Montauk.
C'était quand tu étais en ville avec Martin, et je sais que c'est inacceptable, mais... j'ignorais si tu allais revenir,
Yeah, and you didn't hear it from me, but don't say another word without an attorney present.
Oui, et je ne t'ai rien dit, mais ne dis plus rien sans la présence d'un avocat.
Is it true that you spotted her right away, but didn't make the arrest for two days?
C'est vrai que vous l'aviez repérée mais sans l'arrêter pendant 2 jours?
Yeah, he is. But I'm guessing you didn't come down here to tell me that.
Je suppose que vous n'êtes pas venu ici pour parler de ça.
Look, Nahele, I know things didn't go down the way you wanted them to, but... I-I don't care what...
Nahele, je sais que les choses ne se sont pas passées comme tu voulais, mais... je me fiche que... je me fiche de ce que le juge a dit.
Really? So you found 50 terabytes of data responsive... but an African-American woman being mistaken for an animal didn't make the cut?
Alors vous avez trouvé pertinent 50 terabytes de données... ne vous a pas interpellé?
But what you didn't say was that your sister was in there.
Mais ce que vous ne dites pas était que votre sœur était là.
If you're a killer and you happen to run an auto salvage, you have a crusher, you can get rid of the victim's car. But he didn't.
Si tu es un assassin et tu as une casse et un broyeur de voitures, tu peux te débarasser de celle de la victime.
It says " Hello, I was going to write to you a while back, but I didn't have a pencil.
Cher juge Jerome Fox, Cela dit : " Bonjour, j'allais vous écrire il y a longtemps, mais je n'avais pas de stylo
But in a case like this, where there's such tunnel vision, you can't go too far down that road because they didn't go very far down the road.
Mais quand les policiers ont des œillères, on ne peut pas aller loin, parce qu'ils n'ont pas cherché très loin.
[Buting] OK. But you didn't hear it hit the floor when it... whenever it got there, right?
Mais vous ne l'avez pas entendue tomber par terre quand elle a glissé?
It's true I didn't make it in time but you all were right here.
Je ne suis certes pas arrivé à temps, mais vous, vous étiez tous là.
I didn't dare tell you when you got here, but...
Je n'ai pas ose vous le dire, a votre arrivee, mais...
We didn't hang out or anything, but I knew who you were.
On traînait pas ensemble, mais... Je savais qui tu étais.
I thought I'd follow you around for a few days, but you didn't make me wait long.
Je pensais te suivre pendant des jours, mais j'ai pas trop attendu.
Didn't you ever wonder why... all the girls in the world but you get a hard on for me?
Et tu t'es demandé pourquoi? Ce monde est plein de filles et toi, tu bandes pour moi.
I don't know if you know this, but I didn't have many friends back then.
Tu sais, j'avais pas trop d'amis à l'époque.
But you didn't fucking check, did you?
Tu n'as même pas vérifié!
You know, as I look back, I didn't think anything of it, but I had tremendous freedom.
Quand j'y repense, je ne m'en rendais pas compte, mais j'avais énormément de liberté.
When you guys fell out of that cart, I could have done something, but I didn't.
Quand t'es tombé du caddie, j'aurais pu faire quelque chose, mais je ne l'ai pas fait.
But you didn't not take it, either.
Mais tu n'as pas dit non, non plus.
You know, the wise guys kicked him out of the hotel and the ejaculate conception and the drummer that didn't have shit to give him but some perfume...
Joignez-vous à nous, si ça vous intéresse. - Ça va pas, la tête? Pas question que je fasse la danse des cannes de Noël et d'autres niaiseries du genre.
You didn't bring a fucking coat, but you brought that elephant?
On dirait que t'as rapetissé.
You tried to tell us. But we didn't listen.
Vous nous avez prévenus, mais on n'a pas écouté.
But you didn't plan for this!
Mais il reste en plan!
Why didn't you marry some of those rich men you slept with?
- C'était pas le but.
But you didn't kill him.
Mais tu ne l'as pas tué.
But you didn't do it.
Mais vous ne l'avez pas fait.
But it didn't kill you, did it?
Mais il ne vous a pas tué, hein?
But you gotta make sure the grill's off. Sanjay didn't do that.
Mais Sanjay a oublié d'éteindre le barbecue.
Every day, she prayed for you to save Egypt, but you didn't come.
Tous les jours, elle a prié pour que vous sauviez l'Egypte, mais vous n'avez rien fait.
but you didn't listen 29
but you didn't answer 24
but you 1775
but you can't hide 39
but you know what 1239
but you said 161
but you don't 308
but you and i 59
but you don't believe me 17
but you know 863
but you didn't answer 24
but you 1775
but you can't hide 39
but you know what 1239
but you said 161
but you don't 308
but you and i 59
but you don't believe me 17
but you know 863