Centuries tradutor Francês
2,826 parallel translation
Say these encounters have been going on for centuries.
Ces rencontres durent depuis des siècles.
For centuries, busking has been a viable way for creative people to earn a living.
Depuis des siècles, des gens créatifs gagnent leur vie dans la rue.
They've been making people feel better for centuries.
Ça soulage les gens depuis des siècles.
Know what else have been making people feel better for centuries?
Tu sais ce qui soulage les gens depuis des siècles?
Besides, I've adopted a rule over the centuries - - don't go underground until you're dead.
J'ai adopté une règle ces centenaires... Ne se terrer que quand on est mort.
People need to believe in this country and the systems that have been here for centuries.
Ils doivent croire en ce pays et en les systèmes en place depuis des décennies.
For centuries, you've ridiculed me.
Depuis des siècles, vous me ridiculisez.
In its thick churning atmosphere, gigantic storms have raged for centuries.
Dans son épaisse atmosphère agitée, d'énormes tempêtes rugissent depuis des siècles.
It's an ancient sanskrit chant beloved by yogis for centuries. Loka...
C'est un chant sanskrit chéri des yogis depuis des siècles.
Well, witches from all over the world Have collected their spells in grimoires, But over the centuries, most of them have gotten lost,
Eh bien, les sorcières de partout dans le monde ont rassemblé leurs sorts dans des grimoires, mais au fil des siècles, beaucoup d'entre eux ont été perdu, et mon père a eu comme obsession de les retrouver
But instinct and centuries of rivalry Have hardwired them to hunt their prey of choice... Vampires.
Mais l'instinct et des siècles de rivalité font des vampires leur proie favorite.
Centuries of truth
Siècles de vérité
Spies have used book ciphers for centuries... to send numeric correspondence that only can be read when paired with the proper text.
- DEUTÉRONOME Les espions utilisent des livres codés depuis des siècles... pour envoyer des messages chiffrés qui ne peuvent être lus qu'avec le bon texte.
We embrace the... the principles and the morals of centuries past.
Nous suivons les préceptes et la moralité des siècles passés.
A being hated for centuries.
Un être détesté durant siècles.
Although sightings like Cotton Mather's were still rare in the 1700s, the increasing interest in astronomy sparked a new debate over a centuries-old theory called "the plurality of worlds ;" the idea that life might exist elsewhere throughout the universe.
Bien que les témoignages tels que celui de Cotton Mather soient rares au 18ème siècle, l'intérêt grandissant pour l'astronomie lança un nouveau débat à propos de la vielle théorie appelée "la pluralité des mondes" : l'idée que la vie puisse exister ailleurs dans l'univers.
many centuries ago, someone constructed a giant hydraulic system under this island.
Il y a plusieurs siècles, quelqu'un a construit un réseau hydraulique géant sous l'île.
Earth for centuries have been responsible for inspiring our great leap into the modern age?
Terre depuis des siècles, aient été responsables de l'inspiration du grand bond dans l'âge moderne?
Perhaps the dawn of the space age was a signal to whatever or whoever was out there that, after centuries of writing on cave walls, building temples and mapping the skies, the inhabitants of planet Earth were at last ready.
Peut-être que l'aube de l'Age de l'Espace a été le signal pour quoi ou qui que ce soit Qui, durant des siècles ont écrit sur les murs des grottes, ont construit des temples et cartographier le ciel, les habitants de la planète Terre, soient enfin prêts.
Have these technologies been available for just the past few centuries?
Est-ce que ces technologies n'ont été disponibles uniquement durant les quelques dernièrs siècles?
Why, after centuries of belief in man as God's supreme creation and the only intelligent life in the universe, did the Vatican make an announcement that could turn Christianity on its head?
Pourquoi, après des siècles à croire que l'Homme est la création suprême de Dieu ainsi que la seule forme de vie intelligente dans l'Univers, est ce que le Vatican a fait une déclaration qui pourrait renverser la Chrétienté?
Their knowledge is centuries old, and their priests have been sharing it with chosen individuals only.
Leur savoir est vieux de plusieurs siècles, et leurs prêtres ne l'ont partagé qu'avec des individus triés sur le volet.
But how did the Dogon acquire this ancient knowledge of astronomy that seems to be centuries more advanced than that of modern science?
Mais comment les Dogons ont-il acquis cette connaissance antique de l'astronomie qui semble être des siècles plus avancée que celle de la science moderne?
These are timeless traditions that have been passed on through the centuries from clan to clan, from family to family, from family member to family member.
Ce sont des traditions intemporelles qui ont été transmises à travers les siècles, de clan à clan, de famille en famille, de membre de la famille à membre de la famille.
Did modern-day scientists finally prove what ancient cultures have believed for centuries?
Les scientifiques actuels auraient-ils enfin prouvé ce que les cultures antiques ont cru pendant des siècles?
I think we've dished out enough guilt for any five centuries.
On a déversé assez de culpabilité pour les cinq siècles à venir.
Centuries old.
Vieille de plusieurs siècles.
Dutch old master, supposed to have been destroyed centuries ago. Now it's turned up, worth £ 30 million.
Toile de maître disparue depuis des centaines d'années, et qui réapparaît, estimée à 30 millions de £.
- A few centuries ago, the world's best scientists were convinced that the Earth was flat.
Il y a longtemps, les scientifiques pensaient que la Terre était plate.
You've been alive for centuries and you're still an 8-year-old boy.
Tu es sur terre depuis des siècles et t'es toujours un gamin de 8 ans.
They could survive for centuries.
Ça survit des siècles.
He decided to keep me instead for his own entertainment, For centuries.
Il a décidé de me garder pour le divertir, pendant des siècles.
Actually, it's been a few centuries.
En fait, ça fait quelques siècles.
The Brahmins have been Boston's social elite for centuries.
Les Brahmanes ont été l'élite sociale de Boston durant des siècles.
Oh, they made plenty of enemies in the last four centuries.
Ils se sont faits des ennemis ces derniers 400 ans.
And how long would you search for them? How many centuries?
Combien de siècles passerais-tu à la chercher?
Of course now she thinks she's spent centuries looking for you.
Elle croit que tu es celle qu'elle cherche depuis des siècles.
When you mate for life, and your life is centuries you make it work.
Quand vous faites votre vie et que votre vie se compte en siècles, vous faites tout pour que ça marche.
Its origins are unknown but over the centuries it has belonged to Alexander the Great, Julius Caesar,
Ses origines sont inconnues. Il a appartenu à Alexandre le Grand, Jules César,
My people have been pros at this for centuries.
C'est le Kamasutra, mec.
The tournament's been held every ten years for centuries.
Ce tournoi est organisé tous les dix ans depuis des siècles.
Much has been written over the centuries about the Great Pyramid.
Au cours des siècles beaucoup de choses ont été écrites sur la Grande Pyramide.
Maybe the meter had been around, much, much earlier and had been secretly passed on, over the centuries.
Peut-être que le mètre était utilisé bien avant cette date et a été transmis secrètement au fil des siècles.
Twenty centuries beforehand Agatharchides argued that the Great Pyramid was geographical reflection of the Earth.
Agatharchide avançait l'idée que la Grande Pyramide était une représentation géographique de la Terre.
If, for some reason, our civilization were to disappear, many things would withstand centuries, but not a millenia.
Paris nos civilisations venaient à disparaître beaucoup de choses résisteraient pendant des siècles mais pas des millénaires.
Over the centuries they evolved into alleys and streets.
Au fil des siècles, celles-ci sont devenues des rues et ruelles.
We have been fighting for centuries.
Depuis la nuit des temps, nous nous livrons un combat sans fin.
Well, centuries pass and a hop skip and a boat ride away there grew a kingdom.
Les siècles ont passé et un beau jour, s'est érigé un royaume.
I stood at the bottom of a hole 100ft deep and pumped water into the city, for two centuries.
J'ai travaillé au fond d'un trou de 30 m, et pompé l'eau vers la ville... durant deux siècles.
The city has grown up around it over centuries.
La ville a grandi autour, au fil des siècles.
Balthazar would search for centuries.
Balthazar le chercha pendant des siècles.