Close range tradutor Francês
531 parallel translation
I mean, two bullets fired at close range into his lead - uh, head.
Je veux dire, deux balles tirées à bout portant dans la bête - tête.
I can quite understand that. A shotgun loaded with buckshot, close range.
Ce genre de spectacle n'est pas très joli.
You are to sit within close range of Caesar's blinding magnificence and make a model of his divine head and shoulders.
Tu vas être assis dans la sphère de magnificence de César pour sculpter sa tête et ses épaules divines.
Have you any idea of the fearful destructiveness of a. 45 at close range?
Avez-vous idée du pouvoir de destruction d'un calibre.45 à bout portant?
At close range, there's not the slightest difference.
À bout portant, ça ne fait aucune différence.
He killed a man who was armed with a weapon that, at close range was just as lethal as the boy's pistol.
Il a tué un homme porteur d'une arme qui, de près, était aussi mortelle que le pistolet du garçon.
You'll have to fire point-blank... at very close range.
Il faudra tirer face à lui, de très près.
Now, I just wanted to meet you at close range tonight, so to speak.
Ce soir, j'avais envie de vous voir de près.
I have seen at close range... the hell on earth that awaits us all if totalitarianism prevails.
J'ai vu de très près l'enfer qui nous attend si le totalitarisme triomphe,
with a bullet fired at close range.
Avec une balle tirée à bout portant.
The bullets were fired at close range from a.25 caliber automatic.
Les balles ont été tirées de près, avec un automatique de calibre 25.
Six bullets were fired, including two at close range.
- On lui a tiré 6 balles, dont 2 presque à bout portant.
Detector indicates being at close range.
Le détecteur indique la présence d'un être tout près.
They shot him at close range.
Ils l'ont tué à bout portant.
I want to give him a hunk of my mind at close range.
Je veux lui dire ce que je pense de vive voix.
It works pretty good at close range.
Très efficace à bout portant.
To individuals at close range, these could be as deadly as phasers.
A bout portant, ils pourraient s'avérer aussi mortels que des phaseurs.
According to the coroner's intern, the bullet, apparently, went directly through the heart, fired at extremely close range, as indicated by the gunpowder traces.
D'après l'interne du légiste, la balle lui a traversé le cœur. Tirée de très près, comme l'indiquent les traces de poudre.
In broad daylight at close range?
A bout portant!
Well, only that she was killed with a heavy weapon at close range and she was two months pregnant.
Juste qu'elle a été abattue à bout portant... et qu'elle était enceinte de deux mois.
- At close range.
- À bout portant.
You've got to hit them from all sides at once. Get out in the open and fire at close range.
Il faut les attaquer de tous côtés, à découvert et leur tirer dessus de près.
I want to close range on the enemy carrier.
Qu'on approche Ie porte-avions ennemi.
It must be combined with speed. So you're power... Even at close range.
La vitesse peut devenir puissance si elle est combinée à une attaque instantanée.
So better use it at a close range combat
Mieux vaut réserver cette arme pour les combats rapprochés.
In spite of the fact that the man who rescued Laurie Strode claims to have shot him six times at close range,
Bien que l'homme ayant sauvé Laurie Strode affirme avoir tiré 6 fois sur le suspect,
The bullets were fired at close range from a.25 Beretta automatic.
On a tiré à bout portant avec un Beretta automatique. Et de trois.
At that close range, we won't last long against those Stardestroyers.
On ne tiendra pas contre ces croiseurs interstellaires.
She'd been shot in the head at close range.
Howard, 68 ans, a été tuée à bout portant.
Remember, Death Blossom delivers only one massive volley at close range.
N'oubliez pas, la Fleur de la Mort tire une seule salve massive à faible portée.
- Close range scan.
- Macro-scan.
He was shot at close range. The best doctors in the world couldn't put him on his feet this fast.
Il a été touché à bout portant et aucun docteur n'aurait pu le remettre sur pied aussi vite.
Whether on the continent... island by island, or on the high seas... this long and exhausting struggle... is nothing but a fight for air bases... so we can bring our short-range aviation... close enough to strike at Japan.
Que ce soit sur le continent, dans les îles, ou en mer, cette longue et épuisante lutte n'est qu'un combat pour les bases aériennes, afin que l'aviation américaine puisse vaincre le Japon. Quelle est la solution?
At flood tide tomorrow, nothing's to hinder them from bringing the ship close in shore. Once within cannon range, they could level this fort.
Et raser ce fortin d'un seul coup de canon.
We'll close to point-blank range and take them in succession, Mr. Bush.
Nous les prendrons à bout portant et en succession.
It's too close to get a range now, sir.
C'est maintenant trop près pour savoir la distance, monsieur.
In other words, you want me at your elbow while you close up the range.
Vous voulez que je sois à vos côtés pendant que vous clôturez le pâturage.
Ok, close it.
Range-ça.
I'll just put all of my earnings in this suitcase and close it with one quick zip, like this.
Bien, je range mon fric dans cette valise et je la ferme vite, comme ça.
Range decreasing. Speed dropping close to sub-light.
- Il approche.
I just haven't been able to get a close-range view. Pity.
Je n'ai pas pu l'observer de près.
Heavy close-range clutter on my scope.
Forte réverbérations sur mon scope.
Close to transporter range.
A portée de téléportation.
Aye. Keep us within beaming range, but not too close.
Tenez-nous à portée de téléportation, mais pas trop près.
Clean up and close the room.
Range tout et ferme la chambre.
He would have to be standing right here, this close point-blank range.
Il devait se tenir là, tout près, pour tirer à bout portant.
Even now, our long-range scouts patrol the quadrants watching for signs that indicate that we are growing close.
Nos éclaireurs longue distance patrouillent les quarts à la recherche de signes indiquant que nous nous rapprochons.
'I can't get close for anything but long-range scans.'
Je ne peux m'approcher que pour un balayage longue portée.
We can think of it as short-range hooks which start working when protons or neutrons are brought very close together.
Elle fonctionne comme un crochet à courte portée... qui s'active quand les protons et les neutrons sont très proches.
Move as close as you can... and engage those Stardestroyers at point-blank range.
N'attaquez qu'à portée de tir!
She was shot at close enough range... with a.38 caliber bullet to leave powder burns.
On l'a tuée avec un 38. Son corps portait des traces de poudre.
range 212
ranger 76
rangers 52
range sensors 22
ranger gonzalez 18
closet 47
close 700
closed 242
closer 395
closes 126
ranger 76
rangers 52
range sensors 22
ranger gonzalez 18
closet 47
close 700
closed 242
closer 395
closes 126
closets 45
closely 21
close the window 34
close your mouth 50
close your eyes 1096
close one 17
close enough 217
close the gate 44
close the door 763
close the door behind you 29
closely 21
close the window 34
close your mouth 50
close your eyes 1096
close one 17
close enough 217
close the gate 44
close the door 763
close the door behind you 29