Closer to tradutor Francês
5,640 parallel translation
'We carried on with the build and as the long, hot days passed,'the bridge inched closer to the opposite bank.'
Nous poursuivions la construction, et pendant cette longue et chaude journée, le pont se rapprochait de la rive opposée.
♪ Ooh, ooh, ooh ♪ ♪ It's closer to the truth ♪
♪ Ce serait plus juste ♪
There's nobody closer to him than me.
Personne n'est aussi proche de lui.
That's the code word, which, if he bites, should get you closer to the guy selling the guns.
C'est le mot de passe, lequel, si il mords, devrait te rapprocher du mec qui vend les armes.
But I assure you, I-I'm no closer to using than I was yesterday, or the day before that or the day before that.
Mais je vous assure que je ne me droguerai pas plus qu'hier, ni avant-hier, ni le jour d'avant.
Uh, hold the camera closer to his face, Rose, so I can see his cute little nose.
Approchez la caméra de son visage, Rose, que je puisse voir son petit nez tout mignon.
Oh, it was closer to the prom.
Oh, c'était plus près du bal.
- Midland was closer to the prom.
- Midland était plus près du bal.
I could only hope it would bring me closer to the standing stones of Craigh Na Dun.
Je ne pouvais qu'espérer qu'il m'amène plus près des pierres de Craigh Na Dun.
We any closer to getting those guys out?
Nous ne sommes toujours pas prêt d'obtenir quelque chose de ces gars?
And here I'm closer to you.
Et ici je suis plus près de toi.
Memorial hospital's closer to the factory.
Le Memorial Hospital est le plus proche de l'usine.
Edra's parents are in Milan, and she wants to be closer to them.
Les parents d'Edra sont à Milan, et elle veut être plus proche d'eux.
Get a little closer to me.
Viens un peu plus près de moi.
No, dimitri would just lawyer up And we wouldn't be any closer to finding the family.
Non, il pourrait avoir un avocat, et on ne serait pas prêt de trouver la famille.
No, I'm saying that these events brought us closer to the apocalypse, when the world's gonna burn with the sacred fires and our ashes are gonna float up into the heavens.
Non, je dis que ces évènements nous rapprochent de l'apocalypse, où le monde brûlera d'un feu sacré et nos cendres s'envoleront vers le paradis.
But I did learn of his activities closer to home.
Mais j'en ai appris plus sur ses activités.
You are now two steps closer to getting your car keys and going home.
Tu es à deux pas pour récupérer ta clé de voiture et rentrer chez toi.
We're closer to the accident than we are the fire.
On est plus près de l'accident que du feu.
It's better lighting, and you're closer to the only fire exit.
La lumière est meilleure, et tu es plus prés de l'unique sortie.
I think it's gonna make you feel closer to your mother.
Je pense que ça te permettra de te sentir plus proche de ta mère.
" I draw the closer to him.
" Je me rapproche de Lui,
I'm closer to you than I am to my own right hand.
Je suis plus proche de toi que je le suis de ma main droite.
Hey, Jeff, are, um, are you guys any closer to figuring out a way home?
Hé Jeff, est-ce que... euh... est-ce que vous avez réussi à trouver un moyen de rentrer?
We'd meet there whenever we could because it was closer to this back road on the other side of this stone wall.
On se rejoignait quand on pouvait car c'était plus proche du chemin du retour de l'autre côté du mur en pierre.
Actors who play together get closer to each other.
Les acteurs qui jouent ensemble se rapprochent l'un de l'autre.
We're no closer to figuring out who "A" is.
On est loin de découvrir qui est "A"
You wanted me closer to the Khan's court, yes?
Tu voulais que je me rapproche de la cour du khan.
I think he's closer to four months.
Je dirais qu'il est plus proche des 4 mois.
And in doing so, you'll become useful to him, and we can get closer to identifying other players in his network.
De ce fait, tu lui deviendras utile, et on pourra s'approcher de l'identité des autres joueurs de son réseau.
I can do that anywhere, though, and there is something to be said for being closer to home.
Je peux en faire partout et il y a quelque chose qui dit qu'il faut être plus proche de chez soi.
Get closer! Closer to the box!
Innover oui, mais pas dans ce sens là.
We have to get closer to get a positive I.D.
Nous devons nous approcher pour faire une identification positive.
A little closer to home.
Cherche plus près de moi.
13 stops closer to downtown.
C'est 13 arrêts plus près du centre-ville.
Almost losing my journal made me realize that I'm halfway through the summer and still no closer to figuring out the big mysteries of Gravity Falls.
Avoir failli perdre mon journal m'a fait réaliser que on est a la moitié de l'été et je ne suis pas prêt de résoudre les grands mystères de Gravity Falls.
Could be any closer to me right now?
Pouvez-vous êtes encore plus proche de moi? - Désolé.
When you were a boy, after each full moon, I would wake closer to your village, having been drawn to you in the night.
Quand tu étais enfant, après chaque pleine lune je me réveillais plus près de ton village ayant été attiré vers toi dans la nuit.
We got to get closer.
On doit se rapprocher.
The SUV was coming from that house, which gives me probable cause to take a closer look.
Le SUV venait de cette maison, ce qui me donne une raison valable d'aller y jeter un coup d'oeil.
Scarlett's a lot closer to contributing to your bottom line. I mean, I don't know what's the right thing to do here.
Je ne sais pas ce qui est le mieux à faire.
I'd like to take a closer look at the doctor.
Je vais l'examiner de plus près.
Come any closer and you're gonna be the first to die.
Viens plus près et tu seras le premier à mourir.
'With our bears Adam and Eve back to full strength,'we are closer than ever to opening the gates to the public.
Avec nos ours Adam et Eve rétablis en pleine forme, on est plus proche que jamais de l'ouverture des portes au public.
The more we talk, the closer we get to someone else dropping.
Plus on parle, plus on se rapproche d'une autre victime.
The closer it gets to the execution date, she's, like, nervous and distracted and I finally had to tell her, you know what, just don't even come to work until all this blows over.
Plus la date de l'exécution approche, plus elle semble, nerveuse, distraite, et tu sais quoi au final, je dois lui dire ne revient plus travailler tant que les choses ne seront pas tassées.
No, man, I've worked before, but when Mr Şener said to go closer, I mean, you know, I wonder...
Mais non, j'ai déjà fait ça, mais quand M Şener a dit d'aller plus près, tu sais, enfin, je me demande...
You see, I lost my nerve as we grew closer, for I am a coward... and the reality of getting to our destination and disclosing the truth of the matter became some truly frightening shit.
Vous voyez, j'ai perdu mon sang-froid pendant notre rapprochement. Parce que je suis qu'un lâche... et quant à notre vraie destination, devoir vous dévoiler la vérité est devenu putain d'effrayant.
We need to bring the engine closer.
Il faut rapprocher la machine.
I'm sorry, I just like to be closer.
Désolé, j'aime être plus près.
He's just trying to have a closer relationship with you.
Il essaye d'avoir une relation plus proche avec toi.
tomas 217
touche 95
toto 177
toes 106
to infinity and beyond 21
toma 39
tomo 54
today 4533
today is my birthday 30
tone 191
touche 95
toto 177
toes 106
to infinity and beyond 21
toma 39
tomo 54
today 4533
today is my birthday 30
tone 191