Completion tradutor Francês
494 parallel translation
After the completion of the Shrine,
Après la remise à flot du Shrine, j'ai réalisé que j'étais seul
I will show the completion of theme at the last episode.
Je montrerai l'achèvement du thème au dernier épisode.
Only after successful completion of our mission will the letters be returned.
Les lettres ne seront rendues qu'après l'opération.
However, I was commissioned to come to England... and with the completion of my work, I turned my mind to these... because it seemed to satisfy me more.
On m'a passé une commande en Angleterre, et une fois ma tâche accomplie, je me suis lancé dans ceci car ça me donnait plus de satisfaction.
When I went to school in England, I learned your charming custom of shaking hands. Signifying the completion of a bargain between two gentlemen.
En Angleterre, je sais que la poignée de main marque la clôture de négociations.
Among other things a cranial fracture with completion.
Fracture crânienne compliquée d'adhérences.
Never since history commenced her record of human events... has man been called upon... to meet the completion of a work so magnificent in contemplation... and so marvelous in execution.
Jamais, depuis que l'Histoire documente les actions humaines, l'Homme n'a été appelé à être témoin d'une oeuvre si belle à contempler et si merveilleuse à exécuter.
Each of you in the fulfilment of his duty is helping to bring about the completion of our Führer's great plan.
En accomplissant votre devoir, vous aidez le Führer à remplir sa mission.
" The negotiations between the Royal English Government and the Boers have led to the completion of the peace treaty.
" Les négociations entre le gouvernement royal anglais et les Boers ont conduit à l'achèvement du traité de paix.
We'll submerge and await completion of your shortwave to the Hornet.
Ensuite, nous replongerons, vous contacterez le Hornet.
Wait till it is nearer completion.
Quand le travail sera plus avancé.
I haven't been on this line since they announced its completion.
Je ne connais pas cette ligne dans sa totalité.
However, you'll be glad to know that the completion of this link in the railway will enable us to transport the sick and disabled to the new camp by train.
Vous serez sans doute heureux de savoir... que l'achèvement de ce tronçon... permettra de transporter malades et blessés... en train jusqu'au nouveau camp.
At 8,530 feet, on the Venerocolo glacier, The construction of a dam is on the brink of completion.
À 2600 mètres, sur le glacier du Venerocolo, la construction d'une digue est sur le point de finir.
The use of a contraceptive or possibly, there was no completion on the part of the man.
D'abord, l'usage d'un anti-conceptionnel, ou il peut ne pas y avoir eu accomplissement de la part de l'homme.
- There need not be a completion.
- Sans accomplissement.
Neither snow, nor rain, nor heat, nor gloom of night stays these couriers from the swift completion of their appointed rounds.
Ni le vent, ni la pluie, ni aucun mauvais temps... ne vous feraient renoncer à votre mission.
With the completion of the temple,
Avec la réalisation du temple,
We got a completion date of September the 1 st. That's for excavation and foundation.
On a jusqu'au 1er septembre pour l'excavation et les fondations.
My work is far too near completion for me to stop now.
Mes travaux sont trop près d'aboutir pour que j'arrête.
Upon completion of the factory, we will assume dual responsibilities.
Quand l'usine sera terminée, les responsabilités seront dédoublées.
Our time of completion will have to be upped by three to six months, but this shouldn't affect our general cost more than a few thousand dollars.
Il faudra ajourner la date de fin des travaux de trois à six mois, mais ça ne devrait pas affecter notre coût global de plus de quelques milliers de dollars.
"On the other hand, man's body stops at a point, " that of completion of the anatomy,
Par contre, le corps humain cesse de se développer une fois sa croissance achevée.
I will now announce to the Dalek Earth force completion of Project Degravitate in two hours'time!
Je vais annoncer aux forces terriennes Dalek la finalisation du Projet de Dégravitation Terrestre.
Now as our project is nearing completion, I'd like your repofts, in order of priority.
Maintenant que notre projet est presque à terme, j'aimerais un rapport dans l'ordre des priorités.
"Built with utmost care..." but the Ecchu Loincloth, upon completion, falls apart.
Je n'ai donc rien à espérer d'eux.
It was about a month before he was to receive what he had worked for a Commendation for Completion of Studies at the Todo Dojo.
Il se produisit juste un mois avant que Niiro eût été diplômé de l'école d'arts martiaux.
The programming of these Machines is near completion.
Leur programmation est presque terminée.
He will be murdered on February 15, 1929, less than 24 hours after completion... of the only criminal activity of his life.
Il sera assassiné le 15 février 1929, moins de 24 heures après avoir accompli le seul acte criminel de sa vie.
We have reason to believe that a blueprint for your destruction is nearing completion.
On sait de source sûre qu'une tentative d'assassinat va être lancée.
To what? Either this world is a tragic trap in which man lives without hope and dies without dignity or it is like TeiIhard de Chardin wrote many years ago a great becoming in which mankind is thrust towards a glorious completion in Christ.
Ou bien le monde est un piège tragique où l'homme vit sans espoir et meurt sans dignité ou il est, comme dit Teilhard de Chardin, un grand avènement où l'homme est poussé vers sa suprême complétude dans le Christ.
I believe in the plan of completion.
Je crois en un plan de complétude.
We have but one need left in life, and that is to see the completion of the final moment of our test.
Nous n'avons qu'un but dans la vie : terminer notre expérience. - Soyez patients.
We can estimate its approximate completion time.
Nous pouvons estimer la durée de sa construction.
- Estimated time for web completion.
- Quand la toile sera-t-elle finie?
I will get back up as many time as I fall down, until completion of the mystery.
Et je me relèverai autant de fois que je tomberai, jusqu'à l'accomplissement du mystère.
Commander Pruett reported completion of docking the Apollo at the S-4B laboratory
Le Cdt Pruett signale que l'accrochage est réalisé
Very soon I'll announce the completion of the project, Sir.
J'espère vous annoncer bientôt la fin de l'opération.
But if you will, upon completion, please take me and my traitorous captive to Cheron.
Mais une fois la mission accomplie, je vous demande de nous ramener moi et mon prisonnier sur Cheron.
Will advise upon completion.
Vous serez tenu informé des résultats.
The state shall provide free universal education... which will be compulsory up to completion... of secondary school or vocational training.
L'État offrira à tous une formation gratuite. L'école sera obligatoire jusqu'au lycée ou à la formation professionnelle.
Quite enough for completion.
Oh, bien assez pour tout achever.
Actually I intended you to see tomorrow on completion
Je pensais attendre qu'il soit terminé pour te le montrer.
You promised to show me your tattoo on completion but you just left
Tu as promis de me le montrer une fois coloré. Puis tu es parti comme ça.
Since the completion of this film one of the members of its cast appearing as defendant Charles Robbins has been indicted on a charge of conspiracy to bomb
Depuis la fin du tournage de ce film, l'un des acteurs, interprétant l'accusé Charles Robbins, a été inculpé pour avoir fomenté un attentat à l'explosif.
The remaining 500 will be paid upon completion.
Vous aurez 500 autres pièces à la fin du travail.
- What? Half in advance and half on completion.
La moitié d'avance, le reste ensuite.
I became involved just after the hospital's completion, covering the dedication.
J'ai été amené, à la fin des travaux, à couvrir son inauguration.
All they are waiting for is completion of a teleguidance system without which they can't target the rockets.
Il ne leur manque qu'un système de téléguidage indispensable à la précision du tir.
Important years. Completion of your life's work.
L'aboutissement d'une vie de travail.
It's nearing completion at the moment.
Il est presque achevé.
complete 94
complex 46
complain 24
completely 450
complicated 268
complications 49
compliments 18
completed 30
completely naked 17
compliments of the house 24
complex 46
complain 24
completely 450
complicated 268
complications 49
compliments 18
completed 30
completely naked 17
compliments of the house 24