Coup tradutor Francês
90,318 parallel translation
Alright, I'm on it.
Je suis sur le coup.
So then she thought the two of you would get married and live happily ever after, but then you were like, "what?"
Du coup elle a pensé que vous deux alliez vous marier et vivre à jamais heureux, mais tu étais en mode, "Quoi?"
It's a really common car, so we've been getting a lot of hits.
C'est une voiture très commune, du coup nous avons beaucoup de résultats.
Baxter took one look at that thing in the air and figured out the fastest way to lose it.
Baxter a jeté un coup d'oeil à ce truc dans les airs et à trouvé un moyen de le semer.
It was worth it.
Ça valait le coup.
And we know that the initial attack was a downward stab into the soft tissue of the victim's neck.
Et nous savons que le premier coup de couteau était dirigé vers le bas dans les tissus mous du cou de la victime.
Buzz, give me a hand, please.
Buzz, viens me donner un coup de main.
But if I'm under arrest, aren't I allowed a phone call?
Mais si je suis en état d'arrestation, n'ai-je pas droit à un coup de fil?
He could blow up his bomb at will with a phone call, so why do it when he did?
Il pouvait faire exploser la bombe en passant un coup de fil, alors pourquoi la faire exploser à ce moment là?
- Did Grace mention a shooting?
Grace a parlé du coup de feu?
- And it's out of here!
- Coup de circuit!
When I bomb, there's no, like, shots afterwards with all of your friends.
Quand je fais un bide, j'ai personne avec qui boire un coup. Je suis tout seul.
So, how are you holding up?
Alors, tu tiens le coup?
You want a hand, bro?
Un coup de main? J'arrive.
That's really shitty, but, um, okay.
C'est un coup dur, mais... d'accord.
You ever wear something once and it gets you laid, and you just keep wearing it?
J'ai mis ça une fois, j'ai tiré mon coup, alors je me change plus.
I'll try it. - I'll give it a shot.
Je vais tenter le coup.
Punching'em in the face works too.
Un coup dans la gueule, ça marche aussi.
It doesn't matter that we tricked you.
L'important n'est pas notre coup monté.
We would've gotten away with it, too, if it wasn't for these meddling kids and the dog!
On aurait pu réussir notre coup sans ces deux petits fouineurs et ce chien!
Well, if we stay in this bloc, we're dead anyway.
Si on reste dans ce bloc, on est morts à coup sûr.
Rumor is I'm a bit of a snorer, so if it gets vexatious, just give me a nudge.
Selon la rumeur, je ronfle. Si ça dérange, fous-moi un coup.
Uh, now, Simpson, we received an anonymous call about a gong.
Simpson, nous avons reçu un appel anonyme à propos d'un coup de gong.
- is worth the taking'.
- vaut le coup.
To a less secure man, being mistaken for a pig would be a wakeup call.
Pour un homme comme lui, être pris pour un cochon serait un coup de semonce.
Oh, I just want a one-pound burger that a snake couldn't fit its mouth around.
Oh, je veux juste un burger qu'un serpent ne pourrait avaler d'un coup.
You did! Suddenly this hot dog-covered locomotive seems like a joke!
Du coup, cette locomotive décorée en hot dog à l'air d'une blague!
Another victim of the Budapest Gambit.
Encore une victime du Coup de Budapest.
We played every day after my mother left us, and he won every time.
Nous jouions tous les jours après que ma mère nous ai quittés, et il gagnait à chaque coup.
You gonna give me a hand?
Tu me donnes un coup de main?
Never underestimate a crush.
Ne jamais sous-estimer un coup de foudre.
Or drop them a line.
Passer un coup de fil.
All of a sudden, I'm nervous.
Tout d'un coup, je suis nerveux.
You should take a look.
Vous devriez jeter un coup d'oeil.
- She hit her head.
- Elle a pris un coup à la tête.
Couldn't you give him a little boost?
Tu lui donnerais un coup de pouce?
I can give him a big boost, but I'm still concerned about that whole paralysis thing.
Je peux lui donner un bon coup de pouce, mais je suis toujours inquiète pour la partie paralysie.
Monroe, when you met rosalee, was it love at first sight?
Monroe, quand tu as rencontré Rosalee, ça a été le coup de foudre?
Do you believe in love at first sight?
Croyez-vous au coup de foudre?
I tried to help him, and this stem... it just came right through his chest.
J'ai essayé de l'aider et cette racine... elle a traversé son torse d'un seul coup.
Bruises on her neck, I assume from the attack.
Je suppose que les bleus sur son coup proviennent de l'attaque.
- Yes, when I walked in, he had her up against the wall with his hands around her neck.
- Oui, quand je suis arrivée, il la tenait contre le mur, ses mains autour de son coup.
It's worth a shot.
ça vaut le coup d'essayer.
After all the backstabbing that's gone on, literally and figuratively, you really wanna bring him in on this?
Après tous les coups dans le dos qu'il y a eu, au sens propre comme au figuré, tu veux vraiment le mettre dans le coup?
Keep it together!
Tenez le coup!
Keep it together! Keep it together!
Tenez le coup!
- Hey. We're about to pull a good job here, life-changing money.
Un beau coup, pour changer de vie.
One job goes bad, and you're whining like a bunch of spoiled brats!
Un coup tourne mal, et vous pleurnichez comme des sales gamins.
Guys, that job was a shit show, no question.
Ce coup était merdique, pas de doute.
We just gotta get a job together quick.
On doit faire un coup ensemble rapidement.
Whose hobby is dissolving people in acid?
Vous voulez que je vous aide à tenter un coup contre Len Trexler? Dont le passe-temps est de dissoudre des gens dans l'acide?
couple 44
couples 38
couple of hours 34
couple of days 59
couple days 23
couple hours 40
couple of years 16
couple of weeks 37
couple of minutes 19
couple things 25
couples 38
couple of hours 34
couple of days 59
couple days 23
couple hours 40
couple of years 16
couple of weeks 37
couple of minutes 19
couple things 25