English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ C ] / Cut that

Cut that tradutor Francês

6,414 parallel translation
The only way he's coming out is if we cut that rebar on either other side of him.
La seule façon de le sortir de là, c'est de couper la barre de chaque côté de lui.
Cut that thing open, damn it! Hurry!
Ouvre ça, bon sang!
You could cut that tension with a knife.
La tension est palpable.
When a samurai disembowels himself with his own sword to maintain his honor, but that's not the cut that kills him.
Quand un samourai s'éventre lui-même avec sa propre épée pour garder son honneur, ce n'est pas la blessure qui le tue.
Hey, man, cut that part out, man.
Coupe cette partie, mec.
Nailing Daniel just cut that out.
Arrêter Daniel vient de couper ça.
Hey, cut that out, man.
Arrête ça.
He suggested that we just cut to the chase and meet up.
Il a suggéré qu'on passe directement à la chasse et à la rencontre.
Then he said, "ls there any footage that I could cut together " to suggest an intake interview? "
Et là il a dit "Y a t-il un enregistrement que je puisse monter qui suggère un entretien?"
First of all, he's going to cut my footage? Second of all, isn't that a little misleading?
D'abord, il va couper mes images, ensuite, est-ce que ce n'est pas de la tromperie?
Okay, well, that's just a rough cut, but it gives you the general layout of the piece.
C'est juste une version d'essai, mais elle vous donne l'idée générale de son ensemble.
I know that the film is not ideal, but being cut out completely, that is worse!
Je sais que le film n'est pas parfait, mais ne plus en faire partie, ce serait pire!
It's great to see him cut loose like that.
C'est génial de le voir se lâcher comme çà.
It's probably the nuns that come here to volunteer that cut his hair for him.
Ce sont probablement les soeurs qui sont venues de l'abbaye de bénévolat qui ont coupé ses cheveux.
Well, it means that you're a plastic surgery junkie who became livid when Dr. Briggs cut off your supply.
Et bien, ça prouve que vous êtes accro à la chirurgie esthétique qui n'a pas supporté quand le Dr.Briggs a mis fin à votre passion.
And then I told everyone that I was staying with family friends, which is why I cut our date short because I really wanted to invite you back, but I felt that...
Et j'ai dis à tout le monde que je restais chez des amis de la famille C'est pourquoi j'ai écourté notre rendez vous parce que je veux vraiment te réinviter Mais je sens que..
That you cut yourself?
Que tu te mutiles?
It's because of you dowry-mongers that we have to take a cut.
On vend notre intégrité à cause de la cupidité des gens.
Votes we cut our losses and go home, while reminding you, seemingly unnecessarily, that she is pregnant.
Bon, Lana, Vote pour qu'on arrête les frais et qu'on rentre à la maison. Tout en te rappelant, ce qui de toute évidence est nécessaire,
- Yeah, I've totally cut back, and not that it's any of your beeswax, but I've also cut back on... you know.
- Oui, j'ai beaucoup réduit ma consommation, ce n'est pas tes oignons mais j'ai aussi réduit...
Look, I'm really sorry that you didn't make the cut, Dawson.
Je suis vraiment désolée que t'aies pas réussi.
You cut the damn vein that brings all the blood from his legs to his heart.
Tu as coupé la foutue veine qui amène tout le sang de ses jambes à son coeur.
Hey, we all knew that you weren't cut out for band.
On savait tous que tu n'étais pas taillée pour ça.
Yeah, it's all cut with that shit.
Ouais, cette merde est toujours coupée.
I didn't think that through when I cut out the coupon.
J'y ai pas pensé en sortant mon bon de réduction.
He needs to cut her off, that's blatantly obvious.
Il doit se débarrasser d'elle, c'est flagrant.
That's where Debbie cut her knee.
C'est là que Debbie s'est coupé le genou.
My spies tell me that in order to starve the rebels out... we must cut them off from the farming village of Wuchang.
Mes espions me rapportent que pour affamer les rebelles, nous devons les priver du village agricole de Wuchang.
A couple of them even mentioned that she was... cut in two.
Certains ont fait allusion au fait qu'elle était coupée en deux.
Because I cut him to pieces with that sword And dumped his parts In the north sea.
Parce que je l'ai découpé avec cette épée et jeté ses morceaux dans la mer du Nord.
She cut her hand when she hit him with that candleholder.
Elle s'est coupé la main quand elle l'a frappé avec ce chandelier.
Cut! That's a five.
C'est dans la boîte.
Because you were cut from a reality show that airs at 2 : 00 in the morning after that infomercial for the thing that shocks your face?
Parce que tu as été recalé d'une télé réalité diffusée à 2h du matin après la pub choquante?
I need to know I can still trust you, that you haven't cut some kind of deal with Chapel's daughter, turned against me.
J'ai besoin de savoir si je peux encore te faire confiance, que tu n'as pas conclu un marché avec la fille de Chapel, que tu ne t'es pas retourné contre moi.
So, for the meeting, Dad cut eight lemons, but Adam didn't think that was enough because people tend to really like iced tea, and they were expecting 14 people ;
Pour la réunion papa a coupé 8 citrons, mais Adam pensait que ça suffisait pas car les gens aiment le thé glacé, et ils attendaient 14 personnes, papa portait un t-shirt blanc, un jean bleu et des mocassins
I was an attorney at 18, so I know that detectives can't cut police patrols.
J'étais avocat à 18 ans, alors je sais que les inspecteurs ne suppriment pas les patrouilles.
The only way to cut into their market share is by doing what they do better or cheaper or both, and you can do that if you stick with what you've got.
Le seul moyen de percer sur le marché c'est de faire ce que les autres font en mieux, en moins cher, ou les deux. et tu peux faire ça si tu t'en tiens à ce que tu as déjà.
Where'd you get that cut?
D'où vient cette coupure?
"We're the party that refused to cut spending."
Il s'en moque. Nous refusons de réduire les dépenses.
Uh, well, I have to invite Connelly, because if he finds out that Jonathan Kellerman made the cut... and I have to invite Kellerman because I have to invite Wes Craven and Stephen King.
Je dois l'inviter, si il découvre que Kellerman est venu... Et je dois inviter Kellerman car j'invite Wes Craven et Stephen King.
If you cut off that communication, the orchid just shuts down.
Si on enlève cette communication, l'orchidée meurt.
Don't you think Kyle could cut a deal with the D.O.H. like that to get his kid back?
Tu ne crois pas que Kyle pourrait passer un accord pour récupérer son fils?
And with a cut like that, tetanus is more than likely.
Et avec cette coupure, le tétanos est très risqué.
That's a cut.
C'est réussi.
What makes Abby's jewelry so interesting is that it's actually dangerous and can cut you.
Ce qui rend les bijoux d'Abby si intéressants c'est qu'ils sont dangereux et peuvent te blesser.
Cut! We have to work on a new dance for that last part.
On doit travailler sur une nouvelle danse pour la dernière partie.
Senator O'Hara's staff has been focused on a budget cut bill that would close several U.S. ports of call in Asia.
Euh... Le personnel du Sénateur O'Hara a été concentré sur la réduction budgétaire qui fermerait ports d'escale US en Asie.
And by the looks of that bone chip, I'd say his throat was cut pretty good, too.
Et vu cet éclat d'os, je dirais que la gorge a été proprement tranchée.
You cross me again, and I will cut things off your wife that won't grow back.
Vous me barrez la route une nouvelle fois, et je découperai votre femme en morceaux qui ne repousseront pas.
I knew you were gonna try to cut me out the minute I saw you checking out that Indian guy and I told you you need a mid heel with that dress.
Je savais que tu allais essayer de me jeter à la minute où j'ai vu que tu regardais cet indien et je t'ai dit que tu avais besoin d'un demi talon pour cette robe.
You say that again, and I'll cut your tongue out!
Dis ça encore une fois et je te coupe la langue!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]