Dare i say it tradutor Francês
155 parallel translation
I raise my glass to our flower, our good luck charm, and, dare I say it, our heroine, though you abhorred the term.
Je lève mon verre à notre fleur au fusil, notre mascotte. Je ne t'appellerai pas une "héroïne". Tu as ce mot en horreur.
Oh, Todd. Dare I say it?
Todd, oserai-je le dire?
Farewell, brave liberator, and dare I say it, butler.
Adieu mon hardi sauveur et, oserais-je dire... mon valet!
I can see a brighter future but we have to work hard and, dare I say it, sacrifice.
Je vois un futur plus souriant, mais nous devons travailler dur et, j'ose le dire, faire des sacrifices.
But Mr Greene surely your work is widely admired by all the young poets? Including dare I say it...
Tout de même, votre travail est très admiré par les jeunes poètes... moi y compris, si j'ose me le permettre- -
Without ambition, without, dare I say it... greed, people would lie around all day doing nothing.
Sans ambition, sans, oserais-je le dire, avidité, les gens passeraient leur journée à ne rien faire.
What if, dare I say it, the bogeyman gets him?
Et si, oserai-je le dire, le croquemitaine l'attrape?
Have we even stopped to consider why we've all come here together tonight if not our need to go habitate in, dare I say it, a click.
Et pourquoi sommes-nous tous ici... si ce n'est pas pour assouvir notre besoin de former une clique?
Now is the time for... dare I say it... kindness.
Il est maintenant venu, si je puis dire, le temps de la gentillesse.
I dare say that when I tell you that I'm glad to be back, it sounds, to say the least, banal.
Quand je dis que je suis heureux d'être de retour, ça semble plutôt banal.
I dare not say it.
Je n'ose pas le dire.
─ Well, I dare say it wasn't their fault.
Je suppose que ce n'est pas de leur faute
I dare to say it because I know what the scandal will do to you when it breaks.
J'ose le dire... parce que je sais ce que le scandale vous fera quand il éclatera.
I dare say, at a trial, our respective motives will make an interesting case. Who knows, it might even have the distinction of reaching the highest court.
Devant les juges, nos motifs respectifs feraient un débat intéressant, jusqu'en cour suprême, peut-être.
I dare say, I believe it!
Pas moins.
If I dare say it, he's almost better than you were.
Je dirais qu'il est presque meilleur que vous.
It's not many but I dare say it will have to do.
Je m'en contenterai.
I didn't dare to say it.
- Je n'ai pas osé le dire.
I don't know, Madame... but may it express what I dare not say.
Je l'ignore, madame. Puisse-t-elle exprimer ce que je n'ose dire.
Yes, I'm drunk, I admit it. lf l wasn't I wouldn't dare say a thing.
Je suis soûl aussi, Je le reconnais. Sinon, Je ne dirais rien.
Now that it's all over, I suppose I may dare say... It's been a most remarkable coup.
Maintenant, il m'est permis de dire que c'est un coup formidable.
Oh, but I dare say, we shall have it, we shall have it.
Nous en aurons.
Learned it from some Yankee, I dare say. Those redskins over there drink anything.
Manie américaine de boire n'importe quoi glacé.
When, for the first time, if I dare to say, they saw it... the miracle.
Quand, pour la première fois, si j'ose dire, ils ont vu le... le miracle.
Mr Usher, during the time we spent together in Boston, it never occurred to me that... and I dare say to Madeline either, that we were not destined for each other.
Pendant la période qu'on a passée ensemble à Boston, j'ai toujours pensé, et Madeline aussi, que nous étions faits l'un pour l'autre.
I dare say it's deep enough to swallow this house entire.
Il est assez profond pour engloutir cette maison.
I dare say, I'll be able to handle it satisfactorily. Fine.
Je pense que je m'en tirerai.
I wouldn't dare say it, Commissioner.
Je n'osais pas le dire, monsieur le commissaire.
I dare say it does Doctor, but we'd be a lot happier if you would explain it to us.
C'est bien possible, Docteur, mais nous serions beaucoup plus heureux si vous nous l'expliquiez. Oui, oui, je sais.
I dare say I'll get over it.
On va dire que je m'en remettrai.
It is hankering for the body which is meant for it, not the mere spirit of he who left and thus saddened and, dare I say this, crushed the chief organiser of our banquet.
Elle se languit du corps qui lui était destiné, et non du souvenir de celui qui est parti, qui nous a attristé, et, l'oserais-je, a consterné notre hôte.
Listen to me, "have them taken." I dare say I'll be doin'it meself!
Faites-les porter. Je m'en chargerai moi-même. JAMIE :
See how it looks... on such a beautiful hand, so soft and delicate... aristocratic, I dare say.
Regardez le résultat sur une main aussi douce, délicate et fuselée. J'ose même dire aristocratique.
I dare say it was.
C'était M. Riach.
I dare say if I were to ask you for a kiss you wouldn't give it to me.
Si je vous demandais un baiser, vous ne me le donneriez sans doute pas.
I don't dare to say it out loud but I'm beginning to be afraid of my own son.
Je n'ose pas le dire tout haut, mais même mon fils commence à me faire peur.
It is, dare I say, genius?
C'est... vais-je oser dire : génial?
And I dare say, it may be the most valuable material in this world.
Le matériau le plus précieux en ce monde, si j'ose dire.
Well, it'll all blow over, I dare say.
Eh bien, ça s'oubliera sans doute.
I'm sorry I got angry with you last night. Although I dare say you deserved it.
Je suis désolé de m'être fâché hier soir... quoique, je dois dire, tu le méritais.
Yes, yes, it would take something I dare say to bring Mr. Holmes onto a lure and dispatch him.
Oui, ce ne serait pas facile, j'imagine, de piéger M. Holmes et de s'en débarrasser.
I dare say but it proves nothing.
Je suis d'accord, mais cela ne prouve rien.
They look on it as quite their own, I dare say?
Ils considèrent déjà que cela leur appartient, je suppose?
I dare say, in a year or two you'll have got over it tolerably well.
Je me permets de dire que, dans 1 ou 2 ans vous le vivrez très bien.
appears authentic, but otherwise... I don't dare say it...
paraît authentique, mais sinon... je n'ose m'exprimer seul...
Just say that once again, say it, I dare you
Dites-le encore une fois, dites-le, si vous osez
And while it comes at some cost this supreme objectivity is what makes me I dare say, the greatest observer the world has ever known.
Il y a un prix à payer mais... l'objectivité absolue a fait de moi... l'observateur le plus fin que le monde ai jamais connu.
Countess, will I dare say it?
Ma foi, madame, oserais-je vous parler franchement?
- I dare say you'll find it quite in ruins.
- Il est en ruine.
I don't like to say this, but I think it's in your blood We don't want your kind of blood How dare you!
Ça m'est pénible de vous dire ça, mais ça doit être dans votre sang et nous n'en voulons pas dans la famille.
Maybe we live a lot closer to each other, perhaps, dare I even say it... in the same zip code?
Peut-être sommes-nous plus proches que ça. Oserais-je même dire que nous habitons la même région?