English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ I ] / I say it

I say it tradutor Francês

28,798 parallel translation
Oh. Well... I say it.
Je le dis.
I definitely said "mamma mia", cos I say it all the time.
J'ai dit "mamma mia" parce que je le dis tout le temps.
This is "You do what I say when I say it or you suffer the consequences."
C'est "Tu fais ce que je dis quand je le dis ou tu en subis les conséquences."
And I'm sorry to say this, but it sounds like your wife had some issues.
Et désolé de dire ça, mais on dirait que votre femme avait des problèmes.
I'm gonna say something, and I don't want it to go to your head.
Je vais dire quelque chose, et je ne veux pas que tu prennes la grosse tête.
See, Max, it all worked out, right up until what I'm about to say right now.
Tu vois Max, tout a fonctionné, jusqu'à ce que je suis sur le point de dire maintenant.
Oh, well, I might as well just come out and say it. Um...
Bon, je n'ai plus qu'à le dire.
Rate it's pouring out, I'd say we've got about a minute before the van's engulfed in fumes or fire.
Le taux monte, je dirais qu'on a environ une minute avant que le van ne soit englouti dans la fumée ou le feu.
I'm just gonna say it...
Je dois dire...
Wilson and Price say they're fending off protests at their power plants, but I'm not even sure they're trying to stop it.
Wilson et Price disent qu'ils... protestent concernant leurs Centrales Électriques. mais je doute qu'ils essaient d'y mettre un terme.
I don't always say it, but I believe in you!
Je le dis rarement, mais je crois en toi!
It doesn't say that I can't help solve the murder of a friend.
Il ne dit pas que je ne peux pas aider à résoudre le meurtre d'un ami.
I want to hear you say it.
Je veux t'entendre le dire.
Yeah, only I didn't say it was a guy.
Ouais, mais j'ai pas dit que c'était un gars.
Yeah, only... only I didn't say it was a guy.
Mais j'ai pas dit que c'était un gars.
Yeah. I won't say anything about it.
Je n'en parlerai pas.
I just love hearing you say it. "Bonnie Wheeler's office."
J'adore t'entendre le dire. "Bureau de Bonnie Wheeler."
- Yeah, it's not impressive, I didn't say it was.
- Ouai, ce n'est pas impressionnant. Je n'ai pas dit que ça l'était.
- No, I didn't say it was a big shot job,
- Non, je n'ai pas dit que c'était un poste important.
It's not impressive, I didn't say it was.
Ce n'est pas impressionnant, je n'ai pas dit que ça l'était.
- That's why I didn't want to say it.
- C'est pour ça que je ne voulais pas le dire.
In fact, I think it's safe to say that all three of them were finding this trying.
En fait, je pense qu'on peut dire que tous les trois trouvaient cela pénible.
Based on this pep talk, I'd say you're still doing it.
Basé sur cette conversation, je dirais que tu le fais toujours.
Sheldon, I know that we've had our ups and downs, but I can honestly say that my life is so much more interesting because you are in it.
Sheldon, je sais que l'on a eu nos hauts et nos bas, mais je peux honnêtement dire que ma vie est tellement plus intéressante parce que tu en fais parti.
I didn't say it was your fault.
Je n'ai pas dit ça.
If it fails, they'll say I did.
Si elle est rejetée, ils diront que j'ai gagné.
I'd say it's nearly impossible.
Je dirais qu'il est presque impossible.
I don't want to fake it anymore either, but there is no version of us breaking up that looks good for me, unless you're willing to say that I left you because you're an impotent alcoholic
Moi aussi, je ne veux plus faire semblant, mais il n'y aucune version de notre rupture qui semble bonne pour moi, à moins que tu veuilles dire que je t'ai quitté parce que tu es un alcoolique impuissant
I want to say that, and that I hope that you'll consider forgiving me and that that you'll let me earn your trust back and that we won't have to break up or fake it, because we'll just be us together.
Je veux dire ça, et j'espère que tu envisageras de me pardonner et que tu me laisseras regagner ta confiance et que nous n'aurons pas besoin de rompre ou de faire semblant, parce que nous serons juste ensemble.
So, and then all I had to do was go - just nod my head up and down and say, sure, and so the next morning, they leave and now it's getting close to 11 : 00
Et donc tout ce que je peux faire c'est.. je fais oui de la tête et je dis, d'accord, et donc le lendemain ils partent, et il va bientôt être 11h et je sais pas quoi faire.
I don't blame you, I don't blame me, it just happened, but if it happens to me again, what does that say?
Je ne t'en veux pas, je ne m'en veux pas, c'est arrivé, mais si ça devait m'arriver encore une fois, qu'est-ce que ça veut dire?
I think it's fair to say that these policies are doing more harm than good, sir.
Il est juste de dire que ces mesures font plus de mal que de bien, monsieur.
Me and Finny were just goofing around, like always, and the last thing I said to him... that no one had a gun to his head... it's one of those things you sort of say without thinking and... the next thing I knew, he...
Finny et moi plaisantions comme d'habitude, et la dernière chose que je lui ai dite... c'est qu'il n'avait pas de flingue sur la tête. C'est le genre de choses qu'on dit sans y penser et... juste après ça, il...
I'm not ready to buy a condo, so it seemed like the time to say...
Je ne suis pas prête pour ça, c'était le moment de dire...
And I must say, I found it very disappointing.
Oui, mais c'était très décevant.
Like, she's been... she's been going to a therapist. Do not say, "It's about time." I did not say it.
Comme le fait... qu'elle voyait une psy.
So, I just, I really wanted it to say Luke...
Je voulais que ça dise "Luke".
It'll be fine once we say "I do."
Ça ira quand ce sera fait.
I gotta say, just shutting down the Stars Hollow Gazette like this, with all its tradition and history, without even putting up the tiniest fight, it just seems... - -... wrong.
Fermer la Gazette de Stars Hollow comme ça, avec ses traditions et son histoire sans même tenter de la sauver, c'est vraiment nul.
It's much better! I must say, it's been a while since I've felt such energy and excitement on the floor of the Stars Hollow Gazette newsroom.
Ça faisait longtemps que je n'avais pas senti autant d'énergie dans la salle de rédaction de la Gazette de Stars Hollow.
He didn't say how well I had to do it.
Il n'a pas précisé que ça devait bien se passer.
I was hoping to find a better time to talk about this, but I think I need to say it now because I'm quite afraid of having a bad trip.
Je pensais en parler à un meilleur moment, mais je dois le dire parce que j'ai peur de faire un mauvais trip.
JP, suffice it to say, I will not be joining you on your ship of fools.
JP, cela va sans dire que je ne viendrai pas avec toi sur ta péniche débile.
Can I just say, for the record, I hardly watch it.
Pour info, je la regarde presque pas.
I mean, even if it were, that's what you'd say, right?
Même si ça l'était, c'est que vous diriez, non?
The whole drive from Florida... I just, I kept expecting Jim to call and say that it was just a misunderstanding and he was fine.
Tout le trajet depuis la Floride... j'ai attendu que Jim appelle pour me dire que c'était juste un malentendu
I'd say it was inflicted within a few hours of his death.
Je dirais qu'on le lui a fait quelques heures avant sa mort.
Short of getting their bomb back, I'd say it's only a matter of days before Pakistan's government collapses.
Pressés d'obtenir leur bombe, je dirais que c'est une question de jour avant que le gouvernement Pakistanais tombe.
I'm sorry to say it's not the first time I've made a wolf disappear with my children.
Je suis désolé de dire que ce n'est pas la première fois que j'ai fait disparaître un loup avec mes enfants.
Listen, fellas, I'm a writer, so trust me when I say if the villain surrenders, oh, it's just so unsatisfying!
Ecoutez, les amis, je suis écrivain, donc croyez-moi quand je dis que si le méchant se rend, ce n'est vraiment pas satisfaisant.
- How do I need to say it? - You're my wife, you'll do as I say!
- Il faut te le dire en quelle langue?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]