English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ D ] / Despite what you think

Despite what you think tradutor Francês

97 parallel translation
Despite what you think... you will be caught, and when you are... the prince will see you all hanged.
- Quoi que vous pensiez, vous allez être pris et une fois capturés, le prince vous fera pendre.
And they're good, you know, despite what you think.
C'est vraiment bien, malgré ce que vous dites.
Not to do dirty work, despite what you think.
Pas pour faire un sale travail, même si tu crois autrement.
Look, "Feelings", despite what you think of it, is always a bright moment and a crowd-pleaser.
Pensez ce que vous voulez, mais Feelings - a toujours été un moment privilégié et apprécié du spectacle.
He might have had a drink or two, despite what you think.
Il avait peut-être bu, malgré ce que vous dites
Well despite what you think, it's the chain of command Mr Kalen. I answer to no-one.
En dépit de ce que vous pensez, de la chaîne de commandement M. Kalen, je n'obéis à personne.
Despite what you think, I love him very much.
Pensez de moi ce que vous voulez, je l'aime beaucoup.
- l was a freaking mess. - Despite what you think the sweaty palms and such is actually pretty endearing.
En dépit de ce que tu peux penser, les paumes en sueur sont en faites très attirantes.
Despite what you think.
Malgré ce que tu penses.
I don't see the world as black and white, despite what you think.
Je ne vois pas le monde autant en noir et blanc, malgré ce que tu penses.
He's not the monster you think he is. And you're good with him, despite what you think.
Il n'est pas le monstre que vous pensez et vous êtes bien avec lui quoi que vous en pensiez.
Despite what you think, ms. Lyons, I harbor no ill will towards you, and I hope you perform your tasks for patrick with the same... single-mindedness with which you prosecuted me.
Malgré ce que vous pensez, Miss Lyons, je ne nourris aucune rancune envers vous, et j'espère que vous accomplirez votre devoir pour Patrick, avec la même... ténacité que celle avec laquelle vous m'avez poursuivie.
Because despite what you think, no one here is confused.
Parce que malgré ce que tu penses, personne ici n'est perdu. 497 00 : 22 : 15,106 - - 00 : 22 : 18,101 Megan et moi sommes amis. Lily et moi, on... se voit souvent.
Despite what you think, you actually don't have that kind of power over me.
Malgré ce que tu penses, tu n'as pas ce pouvoir sur moi.
And I'm good at what I do, despite what you think. So, you're good at your job?
Si, parce que c'est mon boulot, et je suis doué, malgré ce que tu penses.
What do you think, despite the blow of that letter, the way you...
Tu crois que je ne me sens pas responsable?
What? Despite what you may think, I haven't told anyone.
Malgré ce que tu as l'air de croire... j'ai rien dit à personne.
You know, despite what happened I'm still convinced that you have very fine qualities, and I think you can still become a gentleman some day.
En dépit de ce qui s'est passé, je suis convaincu que tu as de grandes qualités.
Despite what you may think, I am perfectly capable of taking care of myself.
Malgré ce que vous pouvez penser, je suis capable de m'occuper de moi.
Amelia, despite what you may think, I'm not a rival.
Amelia, malgré ce que vous pouvez penser, je ne suis pas une rivale.
And despite what you may think, you are not Wyatt Earp.
Et malgré ce que vous pouvez penser... vous n'êtes pas Wyatt Earp.
Despite that you think I'm detached, remote and what was it?
Même si tu crois que je suis distant et...
Despite what you might think, Mulder, designer mutations like these are virtually impossible on humans.
Malgré ce que tu penses, de telles mutations sont impossibles à réaliser sur des humains.
Despite what you may have read in your papers... i'd like to think that my film was more than a cheap expose of one man's life.
Malgré ce que vous avez lu dans vos journaux, je pense que mon film n'était pas qu'une révélation sensationnelle.
I mean, I really liked you. And despite what you may think about my past experiences, my kissing you tonight was not my desire for something more.
Malgré l'idée que tu peux te faire de mon passé... quand je t'ai embrassée, je ne désirais rien d'autre.
Despite what you may think, Xena...,... it's not the flesh that's appealing. It's the spirit.
En dépit de ce que tu peux penser, ce n'est pas la chair qui m'attire, c'est l'esprit.
Look Sean, you know despite what people say, I think you're a really nice guy.
Ecoute, Sean, tu sais, malgré ce qu'on dit, je crois que t'es un type bien.
And despite what you may think... I ain't pretending to be someone I saw on TV.
Et malgré ce que tu penses, je ne prétends pas être quelqu'un que j'ai vu à la télé.
Despite what you say, I don't think you'd be doing this if it wasn't worth doing.
Malgré ce que tu dis, tu ne ferais pas tout ça si ça n'en valait pas la peine.
Andy, despite what you may think, I was not trying to change this office primarily for my benefit.
Andy, malgré ce que vous pouvez penser, je n'essayais pas de changer ce cabinet uniquement à mon avantage.
Despite what you may wanna think, Adrian... having two fathers is pretty complicated.
Malgré ce que tu veux bien croire, Adrian, avoir deux pères rend les choses compliquées.
Despite what you might think, the only reason I'm here is to get the truth.
Malgré ce que vous pensez, je ne suis là que pour découvrir la vérité.
Despite what you might think...
Tru, malgré ce que tu peux penser.
So I just wanted to check on Maeby and tell you that I haven't landed a part yet... but despite what you may think, my talent shall win out.
Je voulais des nouvelles de Maeby et dire que je n'avais pas encore de rôle. Mais en dépit de ce que tu peux penser, mon talent l'emportera.
I think you know exactly what's so special about you that the District Attorney keeps you around despite the fact that you have no law degree.
Je pense que vous savez pourquoi le bureau du Procureur vous emploie en dépit du faite que vous n'ayez aucun diplôme.
nd despite what you might think, it's not all for Meredith and Kelly.
Et malgré les apparences elle n'est pas uniquement destinée à Meredith et Kelly.
Despite what you might think about my intentions, Dr Weir.
Malgré ce que vous pouvez penser sur mes intentions, Docteur Weir.
Well, despite what you may think,
- Tu me connais mal.
We don't know everything, despite what you may think.
Nous ne savons pas tout, malgré ce que vous pensez.
Despite what you may think, I'm not heartless.
Malgré ce que tu penses, je ne suis pas sans cœur.
Sam, I know how to do my job despite what you might think.
Sam, je sais comment faire mon boulot malgré ce que tu peux penser.
Despite what you may think, I am not the enemy.
Malgré ce que vous croyez, je ne suis pas une ennemie.
Despite what you might think...
Malgrè ce que vous pensez...
Despite what you may think, Will liked you.
Malgré tout ça, Will vous aimait.
- Despite what you might think, in between changing diapers and reading The Velveteen Rabbit 13,000 times, I actually helped your father build this company from a 200-acre farm to what it is today.
- Malgré ce que tu penses, entre les couches-culottes et les 13000 lectures du Lapin de velours, j'ai aidé votre père à bâtir cette compagnie, et à transformer une ferme de 100 ha en ce qu'elle est aujourd'hui.
Despite what you might think, sean, I don't need for you to fail in order for me to be happy.
Quoi que tu penses, mon bonheur ne dépend pas de tes échecs.
And despite what you might think, I still love you, very much.
Et malgré ce que tu crois, je t'aime encore beaucoup.
Despite what you might think crocodilians are among the most talkative of reptiles and amphibians.
Malgré ce qu'on pourrait penser crocodiliens sont parmi les plus bavard de reptiles et d'amphibiens.
He's a decent boy, despite what you all think.
C'est un garçon très honnête, malgré ce que vous pensez.
Well, you know what? Despite our cultural differences, I think you and I could be good friends.
Malgré nos différences culturelles, on peut être amis.
I gotta say, I think it kind of sucks that you've been avoiding me because I miss you, despite what you might think, and I hoped that maybe by now you'd understand that... I'm doing the best I can to deal with everything.
Ça craint un peu que tu m'évites parce que tu me manques, quoi que t'en penses et je pensais qu'avec le temps, tu aurais compris que... je fais de mon mieux pour gérer tout ça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]