Except tradutor Francês
29,701 parallel translation
- Except...
- Excepté...
Except I was drinking vodka in the shower.
Excepté que je buvais de la vodka dans la douche
Nothing scary out here except a $ 12 bar of chocolate.
Rien d'effrayant, sauf peut-être une barre de chocolat à 12 $.
Except when you're off duty, which is when it's just a great head of hair.
Sauf quand vous êtes hors service, qui est quand il est juste un grand chef de cheveux.
Except it wasn't her idea.
Sauf que ce n'était pas son idée.
Except for the spraws and the butter.
Sauf pour les pailles et le beurre.
Except it's more prejudicial than probative, and they'd already invoked their right to counsel.
Excepté que c'est plus préjudiciable que probant, Et ils avaient déjà demandé un avocat.
Anywhere except the vaginal or clitoral areas.
Partout, sauf les zones vaginale et clitoridienne.
Yeah, except Lee misses.
Sauf que Lee le rate.
I'd say no, except he had a gun in my face.
Je dirais que non, sauf qu'il avait une arme pointée sur mon visage.
Everybody's stupid on purpose and nobody gives a shit about anything except consumer pleasures, so why not Trump?
Les gens font exprès d'être stupide et personne n'en a rien à foutre de rien à part des plaisirs matériels, alors pourquoi pas Trump?
- Except it's not a personal question.
- Sauf que ce n'est pas une question personnelle.
No one except for you would think of that.
Personne à part toi ne fera le rapprochement.
Well, except for the cross-dressing premise, but, really, Jane had ripped that off of Twelfth Night.
Enfin, sauf pour le travestissement. Mais, en réalité, elle s'était inspiré de La Nuit des Rois.
Well, no one except for you would think of that.
Personne d'autre que toi ne pensera à ça.
Sounds great, except for the part where you called us nerds.
Ça me parait bien, sauf la partie où vous nous appelez nerds.
Except for Coach Mellor, who didn't realize it would last four hours.
Sauf le coach Mellor. qui n'avait pas réalisé que ça durerait quatre heures.
I don't even really care about that book except for a few pages about me.
Ce livre ne m'intéresse pas vraiment sauf quelques pages sur moi.
Well, I want to believe you, Tony, except that I would so not be fine.
Je veux bien te croire sauf que moi, ça n'irait pas.
- Except it's Ööö-ber.
- Sauf que c'est Öööber.
I'm sure that didn't matter to Lorelai Gilmore. Nothing matters to her except what she wants and feels.
Mais Lorelai Gilmore ne s " intéresse qu'à ce qu'elle veut, ce qu'elle ressent.
- Except me.
- Sauf moi.
A lot. But, again, Lorelai's the only mother I ever had, except for Nanny Soledad, so there's mondo discounts involved.
Mais Lorelai est la seule mère que j'ai connue, avec ma nounou Soledad, alors je vous fait une belle ristourne.
Oh, full access, darling. Follow me everywhere except the loo.
Tu peux me suivre partout, excepté aux toilettes.
One is a work-only phone. The other's family-only, except when I'm in Stars Hollow and there's no reception, so I use the family phone for work.
L'autre est privé, sauf quand je suis à Stars Hollow et qu'il n'y a pas de réseau.
Except food. There's no food. - Hmm.
- Sauf à la nourriture.
Except Kirk's pig.
Sauf celui de Kirk.
Except we can't break up... because we're nothing.
Façon de parler, puisqu on n'était rien.
Yeah, well, I would talk to my friends about it, except they're all third years and they're too busy, so I'm in this on my own.
J'en parlerais bien à mes amis, mais ils sont tous en troisième année et trop occupés. Je suis seule sur ce coup-là.
I don't care about the old people or the poor people, any kind of people, except our people.
Je me fiche des vieux, des pauvres, de tout le monde, sauf nous.
Except I don't wanna be free. I wanna be an intern at BBC 6 Music.
Je ne veux pas être libre, je veux faire un stage à BBC 6 Music.
The drive and the will of every citizen of Portland is evident to us all, except for my opponent, who would put the needs of the corporations ahead of the needs...
L'énergie et la volonté de chaque citoyen de portland sont évidentes pour nous tous, à part pour mon adversaire qui a mis les intérêts de ses sociétés avant les besoins...
I remember back when I was in Prairie Scouts, I had all the badges except for one.
Je me souviens quand j'étais Scout, j'avais tous les badges sauf un.
Except for all these awards.
- Sauf pour ces médailles.
Not much happened... except a case came in in the late afternoon.
Il ne se passait rien... jusqu'à une affaire en fin d'après-midi.
See, at Captain Grant's crime scene, there wasn't a single trace of forensic anything except for one impeccable fingerprint all wrapped up in a bow.
Sur la scène de crime du capitaine Grant, il n'y avait pas le moindre indice sauf une empreinte impeccable servie sur un plateau.
There's not much about him online except that he made a truckload of money about three years ago selling a software startup and that he really hates paying taxes.
Peu d'infos sur Internet sur lui, à part qu'il s'est fait un paquet d'argent il y a trois ans en vendant une start-up et qu'il déteste payer ses impôts.
We would have thought that, except they didn't know he was dead.
On aurait pu le croire, mais ils ne savaient pas qu'il était mort.
Yeah, well this is straightforward except for...
Ouais, c'est bien simple exceptez pour...
Except that he's somewhere in Europe.
Quelque part en Europe.
Except for one thing,
Excepté pour une chose,
Except this time the results would be busting a drug lord and saving who knows how many lives.
Sauf que cette fois, le résultat sera de coincer un seigneur de la drogue et de sauver Dieu sait combien de vies.
- Except flying, he can do anything.
- Il sait tout faire, sauf piloter.
Fine. So call Bob Drag and tell him we have a world-class attorney who apparently never learned "I before E except after C," and tell him that, one way or another, we will emerge victorious.
Alors appellons Bob Drag pour lui dire que notre avocat a une renommée internationale et n'a jamais appris ses leçons d'orthographe, et que, d'une façon ou d'une autre, on en ressortira victorieux.
Except for some strange reason, you're prevented from including me.
Mais pour d'étranges raisons, vous préférez m'exclure.
Well, except when you're his partner.
- Sauf quand vous êtes son associée.
Except that wasn't.
Sauf que...
I would never ask this of you, Gini, except that...
Je ne te demanderais jamais...
Except you are.
Mais tu le demandes.
You know, we are very similar, you and I, except that I know where this winds up for me.
Vous et moi, nous sommes pareilles, sauf que je sais comment ça va se finir.
No one actually knows that I'm getting married today except for my old friend Barton.
Personne n'est au courant qu'on se marie aujourd'hui, à part mon vieil ami Barton.
except me 168
except you 292
exceptional 32
except for you 175
except one 86
except for us 19
except for me 72
except for her 17
except for 89
except for him 16
except you 292
exceptional 32
except for you 175
except one 86
except for us 19
except for me 72
except for her 17
except for 89
except for him 16