Frankly tradutor Francês
5,365 parallel translation
Quite frankly, it's the kind of thing I would do.
Franchement, c'est le genre de choses que je ferais.
I got married at the courthouse, and frankly,
Je me suis mariée au palais de justice, et honnêtement,
Frankly, Reba has me looking at things in brand-new ways.
Honnêtement, Reba m'a permis de voir les choses avec un regard neuf.
Well, you have got a long list of juvie priors, a history of possessions and, frankly, a blood workup that, uh, makes Sid Vicious look clean.
Bien, vous avez une longue liste d'antécédents, un historique de possession, et, honnêtement, un bilan sanguin qui, euh, ferait pâlir Sid Vicious.
If that's the only way you can get your rocks off, then, frankly, I feel sorry for you.
Si vous n'avez que ça pour vous éclater, je vous plains.
Frankly, no.
Franchement non.
Well, quite frankly, I'm surprised you have to ask.
Eh bien, franchement, je suis surpris que vous le demandiez.
We may have our differences, which is frankly odd in the circumstances, but I tell you what, boys, we are incredibly clever!
On est peut-être différents, et c'est assez bizarre de dire ça étant donné les circonstances, mais je vous le dis, on est incroyablement intelligents!
Look, I skimmed that Freud article and frankly, a lot of it seemed like bullshit to me...
Écoutez, j'ai parcouru cet article de Freud et franchement pour moi c'est en grande partie n'importe quoi.
Frankly, I hoped it would be like dealing with you.
Je pensais que ce serait comme avec toi.
Frankly, my dear Lacey, I do give a damn.
Franchement, ma chère Lacey, je m'en fous.
Barbara, I-I completely agree with all the points you made, but frankly, I find the level of violence in "Fifty Shades"
Barbara, j'aprouve toutes les idées que vous avez developpées. mais franchement, j'ai trouvé le niveau de violence dans "Fifty Shades"
And frankly, I don't care.
Et franchement, je n'en ai rien à faire.
Frankly, I'm more interested in the fact that you never mentioned that you had a brother.
Franchement, je suis plus intéressée par le fait que vous n'ayez jamais mentionné avoir un frère.
I'm doing everything I can to impress her, because quite frankly, I'm not getting any younger.
Je fais tout ce que je peux pour l'impressionner, parce que franchement, je rajeunis pas.
Frankly, we could have done better.
Franchement, nous avons fait mieux.
Frankly, um, I don't need the drama.
Honnêtement, je n'ai pas besoin de drames.
Probably could've done better for the money, and, uh... all he's got here is a bunch of, frankly, pretty disgusting furniture.
Il aurait probablement eu mieux pour ce prix. et, heu... tout ce qu'il a ici, c'est..., franchement, des meubles bien dégueux
Frankly, I want to hear what you have to say to him.
Franchement, je veux entendre ce que vous avez à lui dire.
I know you're excited, and frankly, so am I.
Je sais que vous êtes à © nervà © s, et moi aussi.
And, quite frankly, I'm insulted.
Et pour être tout à fait franc, je me sens insulté.
Quite frankly, we're out of options.
Très franchement, nous sommes à court d'options.
Frankly, it wasn't the kind of risk George Michael would take.
Franchement, ce n'était pas le genre de risque que George Michael pourrait prendre
And frankly, I don't want anyone from that family around my son.
Et franchement je ne veux pas de cette famille autour de mon fils.
When, quite frankly, you've never looked worse...
Quand, en toute franchise, tu n'as jamais eu l'air moins à ton avantage...
And frankly, I don't like killing women.
Et franchement, je n'aime pas tuer les femmes.
Well, I'm-I'm booked to do a children's party tomorrow, and, um, frankly I, you know, I-I don't feel up to it.
Je me suis engagée pour faire une fête pour enfants demain, et, franchement, vous savez, je ne me sens pas assez en forme.
Well, I'm just so damn happy, which, frankly, I find annoying.
Je suis juste très heureux ce que je trouve agaçant.
And frankly sir, I'm worried about you.
Et franchement, monsieur, je m'inquiète pour vous.
I prefer we talk about it frankly ;
Je veux qu'on en parle ouvertement.
Frankly, it doesn't matter what he wanted because he works for me, and he needs help with this thing.
Franchement, peu importe ce qu'il voulait parce qu'il travaille pour moi, et il a besoin d'aide avec cette affaire.
You having him in here- - I didn't know his interest in photography was that great, and quite frankly he can be, you know, a bit of a...
Le fait qu'il soit là... Je ne savais même pas que son intérêt pour la photographie était si important et honnêtement, il peut être, vous voyez, un peu...
And, frankly, a little scary.
et un peu effrayant.
Frankly, I hope a bomb does hit this hospital.
Franchement, j'espère qu'une bombe touchera cet hôpital.
My son rarely talks to me now, And, quite frankly, I can't blame him.
Mon fils me parle à peine, et très franchement, je ne peux lui en vouloir.
though, given his schedule, he won't be around much and frankly, I am relieved about that.
bien qu'avec son emploi du temps, il ne pourras pas beaucoup être présent et franchement, ça me soulage.
I'd rather not, frankly.
Franchement je ne préfèrerais pas.
We talked to, like, 50 people, and, frankly, not one of them gave us the reaction that we were hoping for.
On a parlé à 50 personnes, et, honnêtement, aucun d'eux nous à donné la réaction qu'on espérait.
And, frankly, their ability to compartmentalize is a big part of their success.
Et, franchement, leur habilité à compartimenter est une grande part de leur succès.
Frankly, I could go either way.
C'est pareil pour moi.
Frankly, I don't know.
Honnêtement, je ne sais pas.
I'm not comfortable saying this out loud, but frankly, she may have...
Ça me met mal à l'aise de le dire à voix haute, mais honnêtement, ça se pourrait qu'elle ait...
Frankly, I think this all went down rather swimmingly.
Franchement, je trouve que tout s'est plutôt bien passé.
Look, this, quite frankly, would have worked with classic Kelly.
Franchement, ça aurait pu marcher avec la Kelly traditionnelle.
And frankly, this hospital should be supporting more of that, and I will say that to anyone who will listen, even the Chancellor of the university himself.
Et honnêtement, cet hôpital devrait soutenir davantage et je le dirai à quiconque voudra bien entendre, même le Président de l'Université lui-même.
I've been trying to get my head around it, but frankly, I can't.
J'ai essayé de comprendre, mais honnêtement, je ne peux pas.
Well, I've placed marksmen on the roof to shoot the balloons one by one, but frankly they're not very good.
Eh bien, j'ai placé des tireurs d'élite sur le toit pour tirer sur les ballons un par un, mais franchement, ils ne sont pas très bonnes.
Your friend's behavior has been cowardly, frankly monstrous.
Le comportement de votre amie a été lâche, franchement monstrueux.
And, frankly, they're writing my wife off her show.
et, pour être honnête, ma femme a déjà démissionné.
And, frankly, I couldn't be happier.
Et, franchement, je ne pourrais pas être plus heureux.
And quite frankly, I think it goes beyond the pale.
Et franchement, je pense que ça dépasse les bornes.
franklyn 24
frankly speaking 30
frank 8741
frankie 1792
franklin 369
franky 158
frankfurt 27
frankenstein 191
franks 71
frankel 17
frankly speaking 30
frank 8741
frankie 1792
franklin 369
franky 158
frankfurt 27
frankenstein 191
franks 71
frankel 17