English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ F ] / Fronts

Fronts tradutor Francês

596 parallel translation
0ccasionally, a lot of fronts come through, push the wind offshore and those tend to be very strong winds that'll push offshore.
De temps à autre, beaucoup de fronts viennent de travers, poussant le vent vers la haute mer et ceux-ci tendent à être des vents très fort qui poussent en haute mer.
You will recognize the names of illustrious descents.
Vous lisez sur leurs fronts les noms d'illustres lignages.
The absence of foreign and home fronts, as well as the enforced inaction, burdened Gusev.
Sans fronts intérieurs ni extérieurs, Goussev s'ennuyait a ne rien faire.
On a dozen far-flung battle fronts, Russia was engaged in a death grapple with the enemy.
Sur une douzaine de fronts, la Russie a mené une lutte à mort contre ses ennemis.
- What's this business about the foreheads?
- Que font-iIs avec leurs fronts?
And they shot him on 12 fronts.
Il a été fusillé sur 12 fronts.
Petrovich's been with me since 1914, he's gone through all fronts with me.
J'ai Pétrovitch depuis 1914 et nous avons fait toute la guerre ensemble.
- They have other fronts to think of.
- Ils sont mieux placés pour le savoir.
You got it written all over both of you.
C'est écrit sur vos deux fronts!
The Talisia belongs to a private company which fronts a weekly service to small cargo boats between here and Batoumi.
Le "Talisia" appartient à une société privée qui assure une liaison hebdomadaire entre ici et Batoumi.
Yes, millions of Americans, men and women on the production line... to feed the supply lines to the courageous Americans... fighting on battle fronts all over the earth.
Oui, des millions d'Américains étaient dans la chaîne de production... pour approvisionner nos vaillants soldats... qui combattaient au front, aux quatre coins de la terre.
And so Christmas Day is bright on all fronts.
Et Noël est un jour radieux sous tous les fronts.
Don't hand over any more of your hard-earned money to these crooks.
Ne donnez plus l'argent gagné à la sueur de vos fronts à ces escrocs.
Do you know if you ripped the fronts off houses, you'd find swine?
Et qu'en arrachant les façades des maisons, tu trouverais des porcs?
The main theaters of war are the Russian front... extending from Murmansk to the Black Sea... the near-east, and Mediterranean fronts.
Les principaux affrontements ont lieu sur le front russe de Mourmansk à la Mer noire, jusqu'au Proche-Orient et en Méditerranée.
This vital equipment for the distant fronts... is rushed across the continent... but finally jams up in the bottleneck of shipping.
Cette production destinée à être envoyée sur le front traverse le continent à toute vitesse mais vient s'entasser dans un embouteillage avant l'expédition
Suppose within the girdle of these walls... are now confined two mighty monarchies... whose high upreared and abutting fronts... the perilous narrow ocean parts asunder.
Supposez que dans l'enceinte de ces murs, soient confinées deux puissantes monarchies. Leurs fronts altiers se touchent presque, mais un océan étroit et périlleux les sépare.
- In 1939, Nazi fronts - like Fritz Kuhn and his German-American bund - were flourishing.
En 1939, les leaders nazis, tels que Fritz Kuhn et son Alliance germano-américaine, sont florissants.
behind claims grey prison walls,. behind the bars of windows,. the fronts of the Danish.
derrière les sinistres murs gris des prisons, derrière les barreaux des fenêtres, les fronts des indomptables danois.
One of the usual fronts?
Un de tes noms habituels?
I like high foreheads. Yeah, I'll bet you do.
Clint, j'aime les grands fronts.
I do not know the number of the front.
Je ne connais pas le nombre de fronts.
Start from the roof and check every apartment that fronts on the street.
Commencez par le toit et vérifiez chaque appartement donnant sur la rue.
All I have to do is join the Kiwanis club and Fisher Sons will have all our bases covered.
Je m'inscris chez les scouts... et on est couverts sur tous les fronts.
Battle had commenced on all fronts... and the news that reached Aldeno confirmed hopes of an Italian victory.
La bataille faisait rage... Les nouvelles étaient excellentes. Notre victoire paraissait certaine.
We're advancing all along the front..
Nous avançons sur tous les fronts.
- Do you notice... the peculiar indentations in both their foreheads?
Remarquez-vous ces drôles d'encoches dans leurs fronts?
E.A. Smith and Company is one of his fronts.
E.A. Smith est l'une de ses façades légales.
Continue watching on your own immediate fronts.
Continuez de monter bonne garde sur vos propres fronts.
The Soviet Information Bureau reports that there were no important changes on the front in the past 24 hours.
Le Sovinformburo communique : Durant les dernières 24 heures un calme relatif est observé sur tous les fronts...
All the Cossacks fight on the fronts for our common cause.
Tous les cosaques se battent pour notre cause commune.
" Formal resistance has collapsed on all fronts as of 12 : 42.
" Résistance effondrée sur tous les fronts à 1 2h42.
Uh, may I ask, sir, if there's any confirmation of the reports today about heavy enemy concentrations along the Dutch and Belgian fronts?
Général, pouvez-vous confirmer les rapports récurrents qui signalent une forte concentration ennemie aux frontières nord-est?
An army which has once held this vast area cannot be belittled.
Cette force est invincible quoi qu'on dise. C'est vrai que les fronts se sont rétrécis.
Their supply lines grow daily longer, as our home awaits their attack
Il devra traverser beaucoup de fronts. L'armée maintient l'ordre sur notre sol.
From the Don to the deserts of Africa, calmness reigns.
Le journal radio. Le calme règne sur tous les fronts, des rives du Don au désert africain.
But you can't fight front and rear.
Je ne peux lutter sur deux fronts.
We will march to the fronts
Nous remonterons vers les lignes
Accompanied with our brave allies... brothers in arms on other fronts... you are bringing about the destruction of the German war machine... the elimination of Nazi tyranny over the oppressed peoples of Europe... and security for ourselves in a free world.
Avec nos braves alliés et nos frères sur d'autres fronts, vous mettrez fin à l'effroyable machine de guerre allemande, éliminerez la tyrannie et rendrez sa liberté au monde.
I know, you fought at all the fronts and until your dying day you will impress people with your battle scars.
Tu te battais sur tous les fronts et jusqu'à la fin de ta vie tu épateras les gens avec tes cicatrices.
Damn you, I fought at seven fronts...
Je me suis battu sur les sept fronts...
At five o'clock that afternoon, the battle was irretrievably lost on all fronts.
Vers cinq heures de l'après-midi la bataille était irrémédiablement perdue, sur tous les points.
Yes, they're the new double-o fronts.
Oui, une nouvelle coupe en double O devant.
Israeli army is fighting on 3 fronts :
L'armée israélienne se bat sur 3 fronts :
The enemy have been routed on all fronts!
L'ennemi est en déroute sur tous les fronts.
Well, anyway, you didn't waste time, not with knowing maybe tomorrow you'd be sent to the fronts or the damned Allies would drop a bomb on you.
On ne perdait pas de temps, sachant que le jour d'après on allait au front ou que ces maudits alliés allaient nous bombarder.
- I thought they were fine, but Dickie likes jazz babies with fronts.
- Je sais que ce n'est plus la mode. Mais Dickie, mon ami, aime les jazz babys bien généreuses.
All research lines negative, captain.
- Négatif sur tous les fronts.
The spokes-his supply lines... that support the fighting fronts... the rim of the wheel.
Les rayons correspondent à ses voies d'approvisionnement jusqu'au front, au bord de la roue.
I've lost in every way.
Tu m'as battu sur tous les fronts.
Our forces are advancing on all fronts.
Nos forces avancent sur tous les fronts.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]