Here's the truth tradutor Francês
333 parallel translation
Here " s the truth of it :
La voici, la vérité :
There's something growing here that's going to make me shout out the whole truth one day.
Quelque chose en moi me forcera à crier la vérité un de ces jours.
The reason I came here in a man's disguise was that... I intended to the end... to show the truth this way.
La raison pour laquelle je suis venue ici déguisée en homme était... qu'à la fin je voulais... montrer la vérité de cette façon.
If your birds are telling the truth here's one peso for them to tell me always the same.
Si tes oiseaux disent la vérité je te donnerai une monnaie...
Our friend here has finally broken down and told the truth.
- Notre ami s'est décidé à dire la vérité.
It's the truth! I'm done if the police arrest me again, and someone here knows it... - knows all about me.
Si la police m'arrête, je suis fichu!
Well, if Bourne's telling the truth, he got here at 5 : 45.
Et si Bourne dit la vérité, il est arrivé à 17 h 45.
I got something else here that's the truth.
J'ai ici une autre vérité.
Oh, he's changed, Don, and you're dying a slow death here because you refuse to admit the truth, the truth about Bullard.
Il a changé, Don, et tu meurs à petit feu car tu refuses d'admettre la vérité en ce qui concerne Bullard.
The truth or falsity of Col. Mitchell's statement is not an issue here.
La justesse ou la fausseté de ces propos sont sans valeur ici.
It's the dying'truth. Here.
C'est la vérité.
Here's the truth of it :
La voici, la vérité :
If you really care about that boy... you've got to tell him the truth... that he's got to go to an orphanage right here.
Si tu tiens vraiment à ce garçon tu dois lui dire la vérité, qu'il ira dans un orphelinat ici.
To tell you the truth, the Denver water's a little hard on the kidneys but we love it here.
L'eau du coin est terrible pour les reins... mais on s'y fera.
- The truth, what's going on here?
- La vérité! Qu'est-ce que ça veut dire?
Here's the truth.
- Rappelle toi de ça la prochaine fois!
To speak the plain truth, it's getting pretty damn dull around here.
À dire vrai, je commence à m'ennuyer ici.
- She's tellin'the truth. He's not here.
Elle dit la vérité, il est pas là.
Here's the truth.. she begged me not to ruin your life
Voici la vérité.. Elle m'a prié de ne pas ruiner votre vie.
And the fbi doesn't think she's telling the truth about coming here.
Et Ie FBI croit qu'elle ment en ce qui concerne Ia raison de son sejour ici.
It's a little dim in here, but most of my clients expect it. The truth is we're nearer the dark ages than we care to admit.
Je vous en prie, il fait un peu sombre, mais c'est ce que recherchent les clients.
By the Blessed Virgin, I don't know. And since I owe you something, here's some truth in part payment.
Je le jure au nom de la Sainte Vierge et comme je te suis redevable, laisse-moi te dire une chose :
Does that mean anything around here? Well, who the hell's to say what the truth is?
Tout le monde se fiche donc de la vérité?
And make sure he's telling you the truth... because there's a lot of liars around here.
Assure-toi qu'il dit la vérité. On ment tellement, par ici.
Okay, you guys! It's the moment of truth here.
C'est le moment de vérité.
The truth is tourist here are always getting burned in the fool's sidewalk.
A vrai dire les touristes ici sont toujours en train de se faire dorer sur le trottoir des cons.
I'm Telling You The God's Honest Truth. I Don't Belong Here.
Je ne devrais pas être ici.
It's time to tell the truth... What's happening here?
Il est temps que vous me racontiez quel genre d'histoire c'est.
I think you ought to know the truth about what happened here.
Tu dois savoir la vérité sur ce qui s'est passé ici.
Here's the truth, we're totally gonna kill you now.
La voilà, la vérité : on va carrément vous tuer.
- Somebody better start talking straight here. - That's the truth.
Quelqu'un a intérêt à dire la vérité ici.
I have Dennis Hopper playing a spaced-out photojournalist with 12 cameras who's here because he's gonna get the truth, and it's all, "Man!" You know?
Dennis Hopper joue le rôle d'un photojournaliste défoncé transportant 12 caméras et qui est là pour connaître la vérité. Il est du genre à dire : " Ouah!
Okay, here's the truth.
Voilà la vérité.
Okay, here's the truth.
O.K., voilà la vérité.
Okay, here's the truth.
Je vais vous dire la vérité.
Ain't that the truth. That's why I figured you the only one around here I can trust.
C'est pourquoi je pense que t'es le seul à qui je peux me fier.
Here's a pamphlet called The Truth about Sex.
C'est une brochure qui a pour titre La Vérité sur le sexe.
It's just that I'm here with my parents and my mother wants me to take a civil-service test and to tell you the truth, I don't even think I'd pass it.
Je suis ici avec mes parents, et ma mère veut que je passe un examen, et j'ignore si je serai reçu.
Here's the truth, Gartley. It's done.
Voilà la vérité, Gartley, c'est fini.
As long as we keep the real truth to ourselves there's no reason we can't use this to speed up the program here at home.
Tant que la vérité reste entre nous... rien n'empêche de l'utiliser pour accélérer le programme d'ici.
But here, it's the cold, hard truth.
Ici, c'est la sombre vérité. Vous ne me croyez pas?
But, in this case, the truth is we're going to get you out of here, Major and that's no platitude.
Mais cette fois, la vérité est que nous allons vous tirer de là, major. Et ce ne sont pas des banalités.
Tell people the truth about what happened here.
Dites aux gens la vérité sur ce qui s'est passé ici.
And here's another truth- - l don't know if I want to be in the catering business.
Et en voici une autre... Et je ne suis pas sûr de vouloir être traiteur.
That's why we're here. I wanna know the truth.
O est Ià pour ça : pour appredre Ia vérité-
My name is Martin Vail, and the reason I'm here, and the reason you're here, is to make sure that the whole truth is known.
Je m'appelle Martin Vail, et la raison pour laquelle nous sommes tous ici est de s'assurer de faire connaître la vérité.
The truth is that a reliable audit of whatever remains here, has not been conducted since president Eisenhower ordered one in 1953. Where did America's gold in Fort Knox go?
La vérité est que d'une vérification fiable de ce qui reste ici, n'a pas été effectuée depuis que le président Eisenhower ordonna à l'un en 1953.
If he were here now, I'd have him call Ziggy and get me the truth.
S'il était ici, il appellerait Ziggy pour connaître la vérité.
I know that it's painful here today to tell the terrible truth about the man who's caused you all that pain.
Je sais que c'est douloureux pour vous aujourd'hui de dire l'horrible vérité sur l'homme qui vous a fait tant souffrir.
All's you need to tell'em's the truth, Karen. How your car got stolen. - Come here, Jerry.
Dis-leur la vérité, comment ta voiture a été volée.
For what it's worth you should know that I've told Jake the truth about my visit to you, why I brought him here everything.
Je voulais que vous sachiez que j'ai dit la vérité à Jake. A propos de ma visite, de sa venue, et du reste.
here's the thing 1106
here's the deal 647
here's the story 23
here's the good news 37
here's the money 53
here's the plan 222
here's the address 50
here's the best part 17
here's the situation 47
here's the number 20
here's the deal 647
here's the story 23
here's the good news 37
here's the money 53
here's the plan 222
here's the address 50
here's the best part 17
here's the situation 47
here's the number 20
here's the question 18
here's the key 62
here's the problem 91
here's the keys 22
here's the 78
the truth is out there 16
the truth will set you free 17
the truth 1031
the truth hurts 29
the truth is 1715
here's the key 62
here's the problem 91
here's the keys 22
here's the 78
the truth is out there 16
the truth will set you free 17
the truth 1031
the truth hurts 29
the truth is 1715