His face tradutor Francês
10,345 parallel translation
Did you see his face?
As-tu vu son visage?
I couldn't see much of his face.
Je ne voyais pas bien son visage.
When that son of a bitch shows his face, I'll make him wish he stayed in Hell.
Quand ce fils de pute se montrera, je lui ferais regretter de ne pas être en enfer.
Can't even conjure his face anymore.
Je ne peux même plus évoquer son visage.
Do you think that he'll notice that I carved his face into the cappuccino foam?
Tu crois qu'il va remarquer que j'ai dessiné son portrait dans la mousse?
Then you have read into his face something that wasn't there.
Alors, Vous avez lu sur son visage quelque chose de particulier.
Mr. Stormgren, just tell us, why won't Karellen show us his face?
Dites-nous juste, pourquoi Karellen ne veut pas se montrer?
Tell Lobos to his face.
Le dire à Lobos en face.
Once I'm in there, I'll tell Lobos to his face Ghost and Tommy done lost control of the organization.
Une fois que je suis dedans, je dis à Lobos que Ghost et Tommy ont perdu le contrôle de la situation.
Notice the largish gentleman near the door with the second-degree burns to his face.
Regardez le monsieur imposant près de la porte avec des brûlures au 2e degré sur le visage.
Well, I had just put the second of three smiles on his face.
Et bien, je venais juste de lui donner de quoi sourire deux ou trois.
We can't see his face.
On ne peux pas voir son visage
I am not letting Jake walk out here with that smirk on his face.
Je ne vais pas laisser Jake sortir d'ici avec ce petit sourire suffisant.
I can't... remember his face.
Je ne peux pas... me souvenir de son visage.
Big scar running down the side of his face.
Une grande cicatrice sur le côté du visage.
The bruising to his face is unremarkable, apart from having being inflicted by a Catholic priest.
Les ecchymoses sur le visage sont ordinaires, en dehors du fait d'avoir été infligées par un prêtre catholique.
That'll put a smile on his face.
Ca va lui donner le sourire
His face just... blowing up like Pompeii right when we were cheek to cheek.
Sa tête a explosé alors que j'étais tout près.
It was all over his face.
Ça se voyait sur son visage.
Kitty never saw his face, and her rape kit in London didn't turn up any viable DNA.
Kitty n'a jamais vu son visage. On n'a pas obtenu d'ADN après son viol.
I wanted to see his face.
Je voulais voir sa réaction.
Now go fucking cave his face in.
Maintenant va lui défoncer la tête.
Go bust his face.
Va cramer sa gueule.
There was a customer, but I've never seen his face.
C'est un client. Je le connais pas.
I can't see his face anymore.
Je ne peux plus voir son visage.
Medics... picking splinters of the driver's bones out of his face...
Les toubibs... ont retiré de son visage des esquilles d'os du conducteur...
He's my friend. He has this scar on his face.
C'est mon ami Il a cette cicatrice sur le visage
Just, when you see him, will you tell him a girl named Becca knows how he got the scar on his face?
Juste, quand tu vas le voir tu vas lui dire qu'une fille nommée Becca sait comment il a eu cette cicatrice sur le visage?
His face.
Son visage...
Victim has a couple nasty bruises on his face.
La victime a de vilaines ecchymoses au visage.
You see his face?
Voyez-vous son visage?
If they saw his face, maybe he took them to keep them quiet.
Si elles ont vu son visage, il a peut-être fait ça pour les faire taire.
Couldn't see much of his face, but no scorpion tattoo.
On ne peut pas voir son visage, mais aucun tatouage de scorpion.
Did he start an illegal game of solitaire on his face?
Est-ce qu'il a démarré une partie illégale de solitaire sur son visage?
But with his stupid face, I'd be surprised!
Avec sa gueule de VRP, ca m'etonnerait!
I remember when he was a baby and I used to warm his shirt for him in front of the fire.
Je me souviens quand il était bébé, j'avais l'habitude de réchauffer son maillot... En face du feu.
He can't cope with the fact that his own killing spree led to the death of his family.
Il ne peut pas faire face au fait que sa propre folie meurtrière a conduit à la mort de sa famille.
I wanted to look in his lying face, but somehow, the FBI got on to Spider's place.
Je voulais voir son visage de menteur, mais le FBI à trouver le moyen de localiser notre planque.
He said it symbolized freedom in the face of oppression and that when his people people arrived we'd be able to recognize them cause they too would have this mark.
Il a dit que cela symbolisait la liberté face à l'oppression et que quand son peuple arriverait, nous serions capable de les reconnaître car ils auraient également cette marque
I saw him change, his whole face.
Je l'ai vu changer, tout son visage.
And Nicholas, he has a father... a father who you will have to face and explain why you allowed his son to die.
Et Nicholas, il a un père... un père à qui tu vas devoir faire face et lui expliquer pourquoi tu as autorisé son fils à mourir.
He needs the face of the Crusade by his side.
Il a besoin du visage des Croisades à ses côtés.
'Embrace the path of righteousness...' '.. or face His wrath! '
Embrassez la voie de la droiture ou subissez son courroux!
At this point, any Creeker who tries to show his or her face in town is risking getting shot at.
Dorénavant, tout Creeker qui essaierait de se montrer en ville riquerait de se faire tirer dessus.
In the face of the psychic mutilations that he encounters in life and that he must fight, man carries with him the marks of his inner battles.
Face à toutes les mutilations psychiques qu'il rencontre dans sa vie, et contre lesquelles il se bat, l'homme porte alors sur lui les traces de ses combats intérieurs.
I knew he was a screw by his dumb stupid face.
Je me doutais que c'était un naze vu sa tête de crétin.
Please join me as I show Allen a sign of our appreciation for his heroic bravery in the face of hostility by giving him a key to the Circle City.
Veuillez vous joindre à moi pour montrer à Allen un signe de notre reconnaissance pour sa bravoure héroïque face à l'hostilité en lui donnant une clé de la ville.
Well, splash some water on your face,'cause we have to go to his debutante ball and look like we give a shit.
On va faire bonne figure à la sauterie.
I think we go public, put his name and face to the media, force him into one place.
Qu'on alerte les médias, qu'ils diffusent son nom et son visage, qu'on le restreigne à un seul lieu.
But he got hauled off the street in front of his school, and we're at the Justice Department.
Mais il s'est fait arrêté dans la rue en face de son école, et on est au département de la justice.
Todd would probably do a better job, and he would do it with a smile on his beautiful face.
Todd s'en sortirait mieux et il le ferait avec un sourire accroché sur son joli visage.
face 1222
facebook 123
faces 62
face it 390
faced 175
face your fears 19
face me 51
face to face 80
face down 100
face the wall 60
facebook 123
faces 62
face it 390
faced 175
face your fears 19
face me 51
face to face 80
face down 100
face the wall 60
face the facts 19
face forward 16
faced lie 16
his father 174
his family 108
his friend 45
his friends 61
his fianc 34
face forward 16
faced lie 16
his father 174
his family 108
his friend 45
his friends 61
his fianc 34