I'd be careful tradutor Francês
501 parallel translation
I would advise you to be more careful
Je vous conseille d'être plus prudente.
Polly, I'd be careful about the way you break off your engagement.
Polly, romps tes fiançailles avec tact, surtout.
I wish you'd be a little more careful of what you wish for.
J'aimerais que vous soyez un peu plus vigilante dans vos vœux.
I'd be careful.
Je prendrais garde.
And I adore you, too, but you'd better be careful.
Je t'aime aussi, mais fais attention.
Had I to live my life over again... I'd probably do the same foolish things once more, but, be careful, Antonio.
Si je devais revivre ma vie, je ferais sûrement encore les mêmes bêtises, mais fais attention Antonio.
I thought perhaps I'd met you there. N - No, I - Oh, be careful.
Attention à la marche.
To which, allow me to add, I am ashamed to say, "Be careful."
Permettez-moi d'y ajouter, même si j'ai honte de vous le dire, "Soyez prudent".
Be awful careful'cause if anything'd happen to you, I, I...
Soyez très prudente. S'il vous arrivait quelque chose, je...
I'd be careful, Joe.
- Sois prudent!
I got a lot of money on the train tonight, so be careful.
Il y a beaucoup d'argent dans le train.
All I ask of you is be careful.
Je te demande d'être prudent.
- Camera? - I'd be careful if I were you
- Je serais prudent à ta place.
I'd advise you to be more careful of your uniform.
Et vous, à votre uniforme!
But I'd be careful. I'd keep the name out of the papers if I were you.
A votre place, je me tiendrais tranquille.
I remembered what you said. To be careful.
Tu nous as dit d'être prudents.
I'd be careful with that young man.
- Méfiez-vous de cet homme.
Perhaps not, but if I were you, I'd be a little careful not too friendly.
Bien sûr... mais si j'étais toi, je serais prudente, un peu plus sur mes gardes.
Watch out, men. Be careful! I'd rather have Deadeye Dick than a female with a gun in her hand!
Y a pas pire qu'une gonzesse armée!
That's why I'm asking everyone to be careful.
Je demande à tout le monde d'être prudent.
Not that I care what they think. I'm just trying to be technical, and careful.
Ce qu'ils pensent m'est égal, j'essaie d'être minutieuse et... prudente.
I'd be careful who you call a crook, mister.
- C'est vous qui dites ça.
I must ask you to be very careful with him.
Je vous demande d'être prudent avec lui.
I'd be careful with those ashes.
Attention avec tes cendres :
I got a right to be careful. I know you.
J'ai le droit d'être prudent.
If I was you, Wiggs, I'd be careful who I took up with.
À votre place, Wiggs, je surveillerais mes fréquentations.
I warned her to be careful of that nitroglycerin.
Je lui avais dit d'être prudente.
I suppose that's why so few widows wear it. They'd have to be so careful.
C'est pourquoi si peu de veuves en portent, pour rester discrètes.
I'd be careful not to frighten my little mermaid. I'd watch her swim, wild and naked.
Je serais entré, je me serais approché doucement pour ne pas effrayer ma sirène et je l'aurais regardée jouer, sauvage et nue...
I was going to ring the bell... but then I had a hunch I'd better be careful.
J'allais sonner à la porte, mais il valait mieux être prudent.
- I'd be a little careful with that.
- Doucement avec ça.
I told you to be careful.
je vous ai dit d'être prudent.
Be careful, he is dangerous. Dangerous? I follow you, then.
- Vous avez toujours en pension la fille d'une nommée Fantine?
- I'm turning on the turbo compressor. Just be careful.
Ne commets pas d'imprudence.
I wish he'd be more careful.
J'aimerais qu'il soit plus prudent.
I've already talked to the lawyer, and he says we've got to be very careful.
J'ai déjà parlé à l'avocat, et il recommande d'être très prudent.
And I'll be careful not to have too many lovers, to avoid any scandals.
Et veillerait à ne pas avoir trop d'amants, pour éviter le scandale.
If I were you, I'd be more careful with my money.
Si j'étais vous, je ferais plus attention à mon argent.
I promise I'll be careful.
Je te promets d'être prudent.
Okay, I'll be careful.
D'accord, je serai prudent.
I'd be careful of that cheese if I were you, sir.
Je ferais attention à ce fromage à votre place.
Well, if she's a woman I'd be careful.
Si c'est une femme, méfie-t'en!
She's a divorcée, Mr. Corbett... and if you don't mind some advice, I'd be very careful.
C'est une divorcée, M. Corbett. Si j'étais vous, je ferais très attention.
- I'd be careful...
- Attention...
Look at this. - I'Il be more careful. sorry.
- D'accord, j'y veillerai.
Yes, I think I... perhaps I'd better go and ask them where we are. Doctor, be careful!
Je pense que je... peut-être devrais-je leur demander où on est.
- You'll be careful, won't you, Doc? - I'd better be. I'm on parole.
Je suis en conditionnelle.
If I were you, I'd be more careful in the future.
Soyez plus prudente à l'avenir.
I told you to be careful.
Je vous ai dit d'être prudent.
All right, Miss Marwood. I promise you we'll be careful. But the Judge does have to catch a plane.
D'accord, Mlle Marwood, je serai prudent, mais le juge a un avion à prendre.
I'd be careful with that mouth of yours.
Ne soyez pas arrogant. Je sais comment vous faire taire.
i'd be careful if i were you 17
i'd be happy to help 28
i'd better be off 18
i'd be glad to 41
i'd be honored 86
i'd better go 181
i'd better not 35
i'd be grateful 19
i'd be happy 18
i'd be 62
i'd be happy to help 28
i'd better be off 18
i'd be glad to 41
i'd be honored 86
i'd better go 181
i'd better not 35
i'd be grateful 19
i'd be happy 18
i'd be 62