English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ I ] / I'm mad at you

I'm mad at you tradutor Francês

1,063 parallel translation
I understand why you're mad at me.
Je comprends que tu m'en veuilles.
- I'm not mad at you anymore.
Je t'en veux plus.
I'm not mad at you, Sabi.
Je ne t'en veux pas, Sabi.
Yeah. I thought you were mad at me.
J'ai cru que tu m'en voulais.
I'm not mad at you.
Je ne suis pas fächée.
- I'm not mad at you.
- Je ne suis pas fächée.
Don't be mad at me. I had to blame you or I would have gotten expelled.
Ne m'en veux pas, j'ai dit que c'était toi car ils m'auraient expulsé.
- I'm not mad at you.
- Je ne t'en veux pas.
I hope you're not mad at me for keeping Ma out so late.
Tu m'en veux pas d'avoir traîné?
You think I've forgotten, but I haven't. I'm still mad at you, Tiny.
Tu crois que je ne m'en souviens pas?
And my mom said that if I kept getting mad at you it'd end badly.
Et ma maman a dit que si je continue à m'énerver contre toi, ça ira mal.
- All right, I'm mad at you.
- D'accord, je vous en veux.
AND YOU'RE MAD AT ME BECAUSE I'M NOT TAKING YOU TO THIS FUNERAL.
- Que faites-vous là?
- I'm not mad at you.
- Je ne suis pas fâché.
- I don't want you getting mad at me.
- J'ai peur que vous m'en vouliez. - Moi?
I don't have to go and punch a time clock, you know, and... have somebody get mad at me and stuff like that.
Je ne vais pas pointer. Personne ne m'embête.
I'm sorry for getting mad at you.
Je n'aurais pas dû me f âcher.
Yah! I don't know why I'm mad at you.
Je ne sais pas pourquoi je suis furieux.
I was mad at you for losing him, but then I got over it.
J'étais en colère contre toi, mais ça m'a passé.
You're trying to make me mad at you so I'll tell you to stay home.
Oh, tu peux m'acheter des collants?
She got mad at me for crying. Said I was to get used to you having me.
Elle s'est énervée et elle a dit que je devais m'habituer à toi.
No matter what happens in court, I don't want you to be mad at me.
Quel que soit le verdict, j'espère que tu ne m'en voudras pas.
I'm so sorry you're so selfish. And I'm sorry you're so mad at me.
Désolée que tu sois aussi égoïste, et fâché contre moi.
I'm not mad at you.
Je ne suis pas fâché.
- You're mad at me. I can tell.
- Tu m'en veux, je vois bien.
I'm really mad at you.
Je suis furieuse!
I'm mad at you.
Je suis en colère contre toi.
If I told you, you going to get mad at me?
Si je vous le dis, vous m'en voudrez?
Idgie. I'm not mad at you.
Idgie, je suis pas fâchée.
- Yeah, I'm mad at you. I'm not gonna invite you to my birthday party.
Je t'inviterai pas à mon anniversaire... youtre à la con.
I wasn't mad at you. I was just worried.
J'étais pas en colère, je m'inquiétais.
- Of course I'm not made at you. Why should I be mad at you?
- Bien sûr que non, pourquoi t'en voudrais-je?
- I'm not trying. I am mad at you.
Je ne me force pas.
I'm not mad at you.
Je t'en veux pas. Quelquefois, ils étaient au même niveau dans leurs délires.
Because if Joe sees all the cars, I swear to you, he's going to be mad at me as well!
Si Joe voit toutes ces bagnoles, il m'en voudra autant qu'il vous en veut!
I'm sorry, but I'm still mad at you. Every word you say makes me want to punch you.
Chacun de tes mots me donne envie de te frapper.
I'm mad at you. I'm sick of that waitress... and this whole country music thing.
J'en ai assez de cette serveuse et de toute cette histoire de country.
I'm not mad at you.
Tu sais, je ne suis pas en colère.
Stop pretending I'm still mad at you. I'm not that mean.
Ne fais pas comme si je t'en voulais encore.
What, are you mad at me that I got in the showcase?
Quoi, tu m'en veux parce que j'ai été pris?
- I'm not mad at you. God, you're so obtuse.
Trop de toi, c'est trop.
I know you're mad at me right now, and... I'm kind of mad too.
Je sais que tu es fâché, mais moi aussi, je le suis.
Look, Barn, I know you're still a little mad at me. But I want you to know, if I had to have someone hanging next to me, I'm glad it's you.
Je sais que tu es fâché contre moi... mais si je dois avoir un pendu à côté de moi... je préfère que ce soit toi.
I'm not mad at you.
Je ne t'en veux pas.
- Do you think I'm mad at you?
Vous trouvez que je suis fâché?
No, I'm not mad at you.
Non, je ne le suis pas.
- I'm mad at you too.
- Je t'en veux d'avoir rien dit.
I know you're still mad at me but there were two people there that night.
Je sais que tu m'en veux... mais on était deux, l'autre soir.
Are you mad at me because I didn't tell you about the right of caste?
Tu m'en veux de pas t'avoir dit, pour le droit de caste?
I'm not mad at you.
Je ne suis pas fâché!
I know you're not mad at me. Who are you mad at, Don?
Je sais que tu ne m'en veux pas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]