English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ A ] / At your age

At your age tradutor Francês

1,216 parallel translation
At your age?
À votre âge, comment pouvez-vous vous proposer?
Grand Dame, at your age... you may not withstand the hardships of war!
Grande dame. À votre âge, une telle campagne sera éprouvante.
You leading your family to war at your age is truly admirable
Mener une telle expédition à votre âge, c'est admirable.
Mother, at your age you cannot climb up!
Mère. - À ton âge... - Tu ne pourras pas.
At your age, I too liked to give "incense" to all the parish wives.
Quand j'avais ton âge, j'aimais bénir les femmes de la paroisse.
I'd have reacted in the same way at your age.
J'aurais réagi comme vous.
be careful with shocks. At your age you might have a heart attack!
fais attention aux chocs, à ton âge, tu pourrais faire une attaque.
You cannot call it love ; for at your age the hey-day in the blood is tame, it's humble, and waits upon the judgment.
Vous ne pouvez appeler cela l'amour, car à votre âge, le sang le plus ardent s'apprivoise et suit la raison. Ou bien la perception est paralysée en vous.
It must be hard to be a widow at your age.
Cela doit être difficile d'être veuve à votre âge.
And you, staring off into the mountains and saying you don't know what you're going to do, at your age.
Et toi, à regarder les montagnes sans savoir quoi faire.
Drink milk, it's more appropriate at your age.
Prends du lait. C'est plus approprié à ton âge.
Me too, at your age...
Moi aussi, à ton âge...
At your age?
A ton âge?
At your age, I was skinny.
A ton âge, j'étais maigre comme un clou.
At your age I was carrying the burdens of a ruler!
A ton age je portais deja... le fardeau du régne...!
Remember, I at your age danced through three pairs of slippers at a ball!
Rappelles-toi qu'à ton age je pouvais danser avec trois partenaires ne même temps!
At your age you might have a heart attack.
Vous pourriez avoir une crise cardiaque.
At your age, no matter the situation, you only need to touch it to...
A ton âge, une chatte en particulier ne compte pas, mais la chatte en général.
Oh, come on Brambilla, don't talk like that at your age!
Si tu n'avais pas de voiture à ton âge...
Why the haste to die at your age, anyway?
Tu es jeune. Tu veux déjà mourir?
At your age, without a family, a house, or money!
A ton âge, sans famille, sans toit, sans une lire et tu ris?
- I was stubborn at your age as well.
À votre âge, moi aussi je rêvais de changer le monde.
At your age I was already in love...
À ton âge j'étais déjà amoureuse...
but you, starting drug dealing at your age.
Mais vous, vous mettre dans le trafic de drogue à votre âge. [br]
At your age?
A votre âge?
And at your age!
Et à ton âge...
At your age, I was rowing!
Moi, à ton âge, je faisais de l'aviron.
I never lived like this, even at your age.
Je n'ai jamais vécu ainsi, même à votre âge.
At your age, how could you possibly be so naive?
Voilà que tu joues la belle au bois dormant?
It's an arduous journey to make at your age, on your own. - You might fall ill and die.
C'est un long et pénible voyage, tu n'es plus tout jeune, tu pourrais tomber malade et mourir.
Crying at your age.
Tu pleures, à ton âge!
You do well to exercise at your age.
Vous faites bien vos exercices à votre âge.
Shame on you, at your age.
Tu devrais avoir honte, à ton âge.
At your age, I used to get up at 4 : 00 in the morning to check the stable.
A ton âge, je me levais à 4 h du matin pour inspecter l'étable.
Aren't you ashamed at your age?
A ton âge!
Don't do complicated things it's dangerous at your age.
Complique pas trop, tu risques d'y rester, à ton âge.
We all forget things, Elizabeth... and... at your age...
On oublie tous des choses. Et... à ton âge...
At your age, still hiding behind her coat-tails?
A votre âge, se cacher encore dans ses basques.
At your age...
T'es plus tout jeune...
Can you imagine having a second child at your age?
Tu te vois à ton âge, avec un deuxième enfant?
- At your age, you still live with your parents?
- A ton âge, t'habites encore chez tes parents?
lmpulses at your age are vey beautiful.
Un coup de tête à ton âge, c'est beau.
But that`s to be expected at your age.
Mais il faut s'y attendre, à votre âge.
And it is most extraordinary of you to renounce our sex. At your age, you shun the gallantry which is the pride of your peers.
Et c'est une humeur bien extraordinaire que la vôtre, de renoncer ainsi à notre sexe, et de fuir, à votre âge, cette galanterie dont se piquent tous vos pareils.
Well, you have to admit it's a bit odd becoming a schoolgirl at your age.
Tu dois admettre que c'est bizarre de devenir étudiante à ton âge.
- Mr. Dolniker, at your age?
- M. Dolniker, à votre âge! ?
- Nothing. You were looking at your arse. Afraid of middle-age spread?
- Si, tu regardes tes fesses, t'as peur de grossir, ma vieille?
I was the child of your concobine, that's why you released me, here in the mountains, at the age of five.
J'étais le fils de ta concubine, et c'est pour ça que tu m'as laissé, ici, dans les montagnes, quand j'avais cinq ans.
Your husband at such a young age?
Si jeunes.
At your age, I would have.
À ton âge, je l'aurais fait.
Then why are you trying to become a mother at your age?
alors pourquoi jouer les mères?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]