At your command tradutor Francês
219 parallel translation
- At your command, General.
- À vos ordres, mon Général.
Consider us all at your command.
Considérez-nous tous à vos ordres.
- So at your command...
- Tes désirs
This makes you responsible, in law and morals, for every foul and cruel deed performed at your command by your henchmen.
En vertu de la loi et de la morale, vous êtes responsable des actions ignobles et cruelles exécutés sous vos ordres par vos hommes de main.
At your command,
A vos ordres!
The Italian service at your command.
À votre service.
- We are at your command, sir.
A vos ordres. Bien.
Always at your command.
- Au revoir. - A votre service.
Two English dogs that'll bark at your command, Captain.
Deux chiens anglais qui aboieront sur votre ordre.
At your command, Nero.
Selon tes ordres, Néron.
At your command, milady.
Nous sommes tout ouie, milady.
Now, Captain, if there's anything we can do to make your stay in San Francisco pleasant, we're at your command.
Capitaine, si vous avez besoin de quelque chose pendant votre séjour, on est à votre service.
You have a lot of work to do now! I'm at your command, Lord!
Seigneur, protégez tous ces braves gens.
I'm at your command, my Lord Linus.
Je suis votre serviteur, seigneur Linus.
Should your royal highness feel the need of spiritual guidance and comfort, I am at your command.
Si votre altesse royale a jamais besoin de direction spirituelle et de confort, je suis à votre disposition.
But we are ever at your command.
Cocher! Mais on est toujours aux tiens.
At your command, Father.
- A tes ordres, père.
At your command!
À vos ordres!
At your command.
À vos ordres.
At your command, I'd come to the end of the earth.
Pour vous, j'irais au bout du monde!
I'll place my recruits at your command.
Je serai sous tes ordres avec mes hommes.
- At your command, Excellency.
- A vos ordres, Excellence.
If you ever should need me, just say the word and I'm at your command.
Si un jour vous avez besoin de moi, une parole, une seule, et je serais là.
At your command, officer. Bologna is a nice town, right?
A votre service, Mr l'Agent Belle ville, Bologne!
"All Austria must be at your command, my dear Seyss-lnquart... " except Cardinal Innitzer. "
" L'Autriche doit être à vos ordres, cher Seyss-Inquart, sauf le cardinal Innitzer.
At your command, Herr Oberst! Heffling!
Mon colonel!
An anonymous friend but always at your command ".
Un ami anonyme mais toujours dévoué. "
I am at your command. You may have anything you wish.
Vos désirs sont des ordres.
Go to your men, find out their quarrels and complaints, and mend them with the best words at your command.
Allez voir vos hommes, écoutez-les, et réglez les conflits par vos ordres.
All this power at your command.
Toute cette puissance sous vos ordres.
At your command, Prosecutor!
A vos ordres, procureur!
- At your command!
- A vos ordres!
- At your command.
- A vos ordres.
At your command, Prosecutor!
A vos ordres, procureur.
From now on I'm at your command.
Apartir de maintenant, je suis àvos ordres.
- At your command.
Je suis àvotre disposition.
The world is at your command
Le monde est à tes pieds
And I would see you so busy at your command, and I would hear your voice from all parts of the ship, and my fears would fade.
Je vous voyais à votre poste de commandement, j'entendais votre voix des quatre coins du vaisseau, et mes craintes s'évaporaient.
- Not at all. Your wish is our command.
- Vos désirs sont des ordres.
- your lady wishes to leave petersburg - not at all her majesty's command
Votre dame souhaite rentrer. Comment? Mais pas du tout!
General Kane, I appreciate that things can happen at command when your back is turned.
Général Kane, je comprends que des choses se passent quand vous avez le dos tourné.
- At your command.
A vos ordres cher ami.
Always at your command, Mr. lieutenant.
Et les autres?
If you command, I will shed it at your feet, but ask not for interest on it
Suffit! Votre lait est devenu sang, il coule dans mes veines.
You, Sir Blackman, take command of the infantry, and organise your troops in close formation... at the end of the valley covered by cavalry of Sir Elwin.
Blackman, tu prendras le commandement de l'infanterie. Tu mettras tes troupes en position rapprochée... au bout de la vallée, couvrant les troupes de sire Elwin.
at your service. At your every command from here to California. thank you.
Cleve Van Valen, pour vous servir, à votre disposition jusqu'en Californie.
At least your troops fought bravely, under my command.
Vos soldats ont été braves sous mes ordres.
He's supposed to be in Southampton in an hour... at a meeting of the Joint Supreme Command. You're out of your mind.
Il doit être à Southampton dans une heure, à une réunion du commandement suprême.
At the command you will lead your men forward. You will move deeper and deeper into that forest, until the barbarians are convinced that it is safe to attack.
Vous conduirez vos troupes de plus en plus loin dans la forêt, jusqu'à ce que les Barbares jugent bon d'attaquer.
In spite of your pessimistic view of my military career, I'd like to announce that I've just made prisoners of the general in command of Paris at the Hotel Meurice.
En dépit de tes pronostics pessimistes, sache que j'ai capturé le général-commandant de Paris.
At your command!
A vos ordres!
at your service 364
at your age 174
at your house 51
at your place 35
at your orders 24
commander 2669
commando 26
command 185
commandant 108
commandments 20
at your age 174
at your house 51
at your place 35
at your orders 24
commander 2669
commando 26
command 185
commandant 108
commandments 20