English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ I ] / I got you this

I got you this tradutor Francês

5,893 parallel translation
Cihan, my boy, look, I got you this toy.
Cihan, mon garçon, regarde, je t'ai apporté ce jouet.
I got you this.
Je vous ai pris ça.
168 hours in a week, which is exactly the number of hours in a week, but, you know, I got to say, an hour at this job is like eight hours at my last job.
168 heures en une semaine, or il y a 168 h dans une semaine donc, mais, bon, une heure ici équivaut à 8h dans mon ancien job.
So, you got this thing, and I gave up that piece.
Donc, tu as ce truc et j'ai abandonné l'autre.
I know I made this decision, and I know you didn't, and I've brought it all on myself, and I've got no right to ask you this, but I'm going to.
Je sais que j'ai pris cette décision, sans toi, c'est de ma faute. Je n'ai pas le droit de te demander ça, mais je vais le faire.
You know, I got to cut this short.
Vous savez, je dois terminer plus tôt la séance.
All right, look, you've got a point about your dad, and I want answers, too, it's just there's something off about this whole experiment.
Très bien, écoute, tu as raison pour ton père, et je veux des réponses aussi, c'est juste qu'il y a quelque chose à propos de toute cette expérimentation.
I got to warn you, I'm pretty good at this game.
Je dois te prévenir, je suis plutôt bon à ce jeu.
I got to tell you, this is one hell of a note.
Je dois vous dire, c'était une très bonne lettre.
This is who you are, Bo, and I get it, and I got your back 100 %.
C'est la personne que tu es, Bo, et sache le, je te suis à 100 %.
I told you I got this.
- J'avais dit que je m'en occupais.
If we can make it there by this afternoon, I think you got a chance to make it back to Leatherneck for a little chow.
Si on peut être là-bas en après-midi, vous aurez peut-être une chance de retourner à Leatherneck.
I think you ought to pack this whole little fake nativity scene you got over here that you stole from the mall or wherever you got it from and find you one of them empty lots and go set up over there.
Tu devrais remballer cette connerie de scène de la nativité, sûrement volé dans un supermarché, et te trouver un terrain vague pour t'installer.
I mean, you got to look at it like this.. this is a major come-up, Ms. Tudi.
Vois ça comme ça... C'est une bonne affaire
I got to tell you this fast before she gets here.
Je dois te dire quelque chose rapidement, avant qu'elle n'arrive.
You know, "Oh, I've got to get that ready. I've got to do this. I've got..."
"Je dois faire ci, je dois faire ça..."
I'm too emotional, and I'm too upset now to contribute anything real to the conversation because you got me to this place.
Je suis trop émotif, et maintenant je suis trop énervé pour apporter quoique ce soit d'utile à la conversation parce que tu m'a eu.
I've got to tell you, Sue, this is precisely what we've been waiting for.
Je dois te le dire, Sue, c'est précisément ce qu'on attendait.
I mean, you've really got to know my priorities are entirely with this team.
Vous devez savoir que mes priorités sont entièrement cette équipe.
I'm not going to tell you how I know but I happen to know that this next gentleman has lived a wild and tempestuous life and he's got the songs and the scars to prove it.
Je ne vais pas vous dire comment je le sais mais le prochain gentleman a vécu une vie sauvage et tumultueuse et il a les chansons et les cicatrices pour le prouver.
I know you're kind of a civilian in all this, but you're all I got.
Tu es une sorte de civil dans tout ça, mais tu es tout ce que j'ai.
I got this ready for you.
Je suis prêt pour toi.
Look, I don't know what you've got going on with who, but this is me you're talking to.
Écoute, je ne sais pas dans quoi ni avec qui tu t'es engagé, mais c'est a moi que tu parle.
Hey, you. I got to give you this back.
Je dois vous rendre ça.
I mean, you come into a place like this, you've got kids, you got a husband.
Je veux dire, tu te retrouves ici, tu avais enfant et mari.
I got this phone for you.
J'ai ce téléphone pour toi.
Oh. I'm afraid to ask how you got this.
J'ai peur de te demander comment tu l'as obtenue.
Hey, I got you into this craziness, and I'm going to continue to guide you through it.
Je t'ai entraîné dans ce truc de dingue, et je vais continuer de t'aider.
Can't you just shoot him or something? This guy's too good, he's got moves I've never seen before. Maybe if you had moves of your own...
tu peux pas juste lui tirer dessus ce type est trop bon, je n'ai jamais vu personne bouger comme lui avant peut être que si tu avais tes propres mouvements...
Do I want to know how you got all this stuff?
Je veux savoir comment tu as obtenu tout ce matériel?
Moz, I know this isn't easy, but if she's in love with somebody else, you got to let her go.
Moz, je sais que ce n'est pas facile, mais si elle aime quelqu'un d'autre, tu dois la laisser partir.
- Sorry. - Oh, sir, if you'll excuse me just one moment, I've got to take this call.
- Oh, monsieur, si vous pouvez m'excuser un moment, je dois prendre cet appel.
He really got you. I mean, did you evaluate this?
Je veux dire, l'avez-vous évalué?
- Booyah. This feels good, I got to tell you.
C'était bien, je dois te le dire.
Given the choice, I'm gonna take the organ that got you into this mess in the first place.
Puisque j'ai le choix, je vais prendre l'organe qui t'a mis dans ce bazar en premier lieu.
Okay, listen, I can... this has got to be hard for you.
Écoute... Ça doit être dur pour toi.
* This is the story of a boy and a girl * * the most beautiful girl in the world * * she said, " I like you, but I got to say no *
♪ C'est l'histoire d'un garçon et d'une fille ♪ ♪ la plus belle fille du monde ♪ ♪ elle a dit, "Je t'aime bien, mais je dois te dire non" ♪
Okay, I debated on whether or not to actually do this, but I got you just a little, tiny something.
Ok, j'ai débattu de si je devais ou pas faire ça, mais je t'ai pris un minuscule petit truc.
I mean, you have got this all wrong.
Je veux dire, tu as tout faux.
- I'll tell them, but, buddy, you've got to stop worrying about this so much, okay?
- Je leur dirai, mais mon pote, tu dois cesser de t'inquiéter à ce point pour ça, okay?
Listen, bitch, I am so over this Little Miss Innocent scam you're running, and we are not leaving until you come clean about how you knew that combination and why the signal got blocked.
Ecoute, salope, j'en ai marre de ton petit air innocent. Et nous ne partons pas tant que tu ne t'expliques pas sur la manière dont tu as su la combinaison et pourquoi le signal a été bloqué.
Dex, you need to pick Leo up at 4 : 00 or I need to call Stella, so can you call me back, let me know you got this message?
Dex, tu dois récupérer Léo à 16h Ou il faut que j'appelle Stella, donc rappelle-moi, fais-moi savoir que tu as reçu ce message.
Now, look, I know you think you got this whole thing on your shoulders, but you've been locked up.
Je sais que tu penses pouvoir porter tout ça sur tes épaules, mais tu as été fait prisonnier.
I want you to know I get why you don't want the money- - you've got this new job, you're excited about being financially independent- - and I am nothing but proud of you.
Je veux que tu saches pourquoi je ne veux pas de l'argent... tu as eu le nouveau job, tu es anxieuse d'être financièrement indépendante... je ne peux que être fier de toi.
And you... take this as a compliment... are the most anal copper that I got.
Et toi... prends ça comme un compliment... tu es le flic le plus maniaque ici.
We've only got a few minutes before this thing blows, And if I'm not back in time, you need to initiate lockdown.
Il reste seulement quelques minutes avant que ça n'explose, et si je ne suis pas de retour à temps, tu dois mettre en place le verrouillage.
You know,'cause I just got out of this complicated marriage and...
Car je viens de sortir de ce mariage compliqué et...
I've been waiting for you to have the balls to do something like this since you got here.
J'ai attendu que tu prennes le risque de faire quelque chose comme ça depuis que tu es arrivé.
Then go after him,'cause all you've got on me is hearsay, and might I point this is the accusation of a man who is about to be fired, which I'd say should be taken with a cubic meter of salt.
et si je peux me permettre c'est l'accusation d'un homme qui va se faire virer, ce qui fait que ça devrait être pris avec des pincettes.
I will make you dinner, and I've got this incredible bottle of barolo.
Je te ferai à dîner, j'ai cette incroyable bouteille de barolo.
I got to tell you, Paul, this is about the height of bullshit.
Je dois te dire, Paul, c'est au top de la connerie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]