I thought you tradutor Francês
71,624 parallel translation
I thought you two were estranged. We recently reconnected.
Je croyais que vous n'étiez plus en contact.
I thought you wanted to leave this place.
Je pensais que tu voulais quitter cet endroit.
- No. - I thought you loved me.
Je pensais que tu m'aimais.
I thought you wanted us to be together.
Que tu voulais qu'on soit ensemble.
I thought you did.
Je pensais que tu l'avais fait.
I thought you didn't want Dad to know we're going after this arms dealer.
Tu ne voulais pas que Papa sache qu'on traquait ce trafiquant d'armes.
Yeah. I thought you were finished working with that stuff?
J'ai pensé que vous aviez fini de travailler avec ces affaires?
I thought you were gonna cover for me.
Je pensais que tu allais me couvrir.
Jesse, I thought you were heading back to Earth-2.
Jesse, je pensais que tu étais retournée sur Terre-2.
I thought you were on deadline.
Je pensais que tu étais à la date limite.
I thought you more than anyone would understand that.
Je pensais que toi tu comprendrais ça.
I thought you two broke up.
Je croyais que vous aviez rompu.
I thought you'd never ask.
J'ai cru que tu ne le demanderais jamais.
I thought you'd like to be informed that H.R. has managed to talk Tracy around.
Je vois ça. H.R. a pu persuader Tracy de nous aider.
I thought you said we were best friends in high school.
Je pensais que nous étions meilleurs amis au lycée.
I thought you said you would never do that again.
Je pensais que vous l'avez dit Ne le ferait plus jamais.
Director Michaels. I thought you were en route to San Francisco.
Directeur Michaels. je pensais que tu Étaient en route vers San Francisco.
I thought you were so cool.
Je pensais que vous étiez si cool.
I thought you said you weren't gonna try anything stupid.
Tu avais dit que tu n'allais pas essayer de faire quelque chose de stupide.
I thought you might feel that way.
Je savais bien que tu le prendrais comme ça.
I thought you had to figure things out.
J'ai pensé que tu devais comprendre certaines choses.
I thought you had to figure things out.
Je pensais que tu avais des choses à régler.
I thought you hated him for leaving us.
Je croyais que tu le détestais pour nous avoir quittés.
I thought you'd come straight from your workshop with the dagger.
je pensais que tu allais venir directement du magasin avec la dague.
I thought you understood.
J'ai cru que tu avais compris.
I thought you said this would work, Linda!
Je croyais que tu avais dit que ça marcherait, Linda!
I've thought about what you said.
J'ai réfléchie à votre demande.
I can take it away and you can return to Gotham with a power you never thought possible.
Je peux la chasser et tu peux retourner à Gotham avec une puissance dépassant l'entendement.
Even when you thought I wasn't Bruce.
Même quand vous pensiez que je n'étais pas Bruce.
Wait, back up, I-I thought I heard you say "clone."
Attendez un peu. J'ai cru vous entendre dire "clone".
You saw me, you thought I'd heard about Barnes and I came to help?
Tu croyais que j'étais venue aider après l'attaque de Barnes?
Thought you'd assume I'd inject myself.
Je pensais que tu devinerais que j'allais me l'injecter.
Never thought I'd see you in here.
Je ne pensais pas te voir ici.
You know, and I thought maybe part of the reason why you liked me was...'cause you were attracted to the speed and not me.
Et je pensais que peut-être la raison pour laquelle tu m'aimais bien... c'est parce que tu étais attiré par la vitesse et non par moi.
And I thought, like, after, you know, our success with the gorillas, that we should, like, celebrate the love.
Et je me disais que, après notre succès avec les gorilles, on pourrait célébrer l'amour.
I thought, for sure, you were gonna freak out and throw something or throw someone.
J'étais certain que tu allais péter un plomb et balancer quelque chose ou quelqu'un.
But I thought that you were asking me purely out of love, not fear.
Mais je pensais que tu me demandais purement par amour, pas par peur.
I thought I'd lost you too.
J'ai cru t'avoir perdu aussi.
I proposed... because I thought it would save you.
Je t'ai demandé en mariage car je pensais que ça te sauverait.
I thought Wally would save you.
Je pensais que Wally te sauverait.
I proposed because I thought it would save you.
Je t'ai demandé en mariage car je pensais que ça te sauverait.
I thought it was gonna be something special like what you have with Iris.
Je pensais que ça allait être spécial comme ce que tu as avec Iris.
I thought that maybe we could make it a double if you guys were interested?
Je pensais que peut-être Nous pourrions en faire un double si vous êtes intéressés?
I thought that I was protecting you.
Je pensais te protéger.
You know... all this time I thought that Savitar is this... monster.
Tout ce temps, je pensais que Savitar était... un monstre.
You know, I never thought to make one.
Je n'ai jamais pensé à en faire une.
Enzo, I thought I'd never see you again.
Enzo, je ne pensais jamais te revoir.
Enzo, I thought I'd never see you again.
Enzo, je pensais ne jamais te revoir.
Hey, I, uh, thought you were gonna give me a minute with him first.
Je pensais que tu allais nous donner une minute d'abord.
I always thought it would be the perfect place to marry you.
J'ai toujours pensé que ça serait le meilleur endroit pour notre mariage.
I never thought I'd see you again.
Je ne pensais jamais plus te revoir.
i thought you were mad at me 17
i thought you loved me 27
i thought you were sleeping 18
i thought you'd never ask 124
i thought you were my friend 71
i thought you were 177
i thought you were someone else 53
i thought you were at work 20
i thought you were different 43
i thought you were dead 378
i thought you loved me 27
i thought you were sleeping 18
i thought you'd never ask 124
i thought you were my friend 71
i thought you were 177
i thought you were someone else 53
i thought you were at work 20
i thought you were different 43
i thought you were dead 378