I worked tradutor Francês
12,493 parallel translation
Yep, I worked in zipper factory for two years to get money to go to medical school.
Oui, j'y ai travaillé pendant deux ans pour pouvoir payer la fac de médecine.
I worked very hard.
Je travaillais très dur.
I've been taking business trips for years, ever since I worked at Steve's furniture store in D.C... the mattress expo in Philly, the credenza-con in Delaware.
Je partais déjà en voyages d'affaires quand je bossais au magasin de meubles de Steve à Washington... L'expo de matelas à Philadelphie, le congrès placards dans le Delaware.
I went to the movie premiere for this movie that I worked on forever, and I got cut out completely?
Je suis allé à la première d'un film sur lequel j'ai bossé et ils m'ont coupé.
I used to make twice the tips of the old codgers I worked with.
Je me faisais le double en pourboires que ces vieux avec qui je bossais.
Because I have a letterman jacket? You know, I worked hard for this jacket.
Tu sais, J'ai beaucoup travaillé sur cette veste.
I worked for Warren Buffett straight out of college.
J'ai travaillé pour Warren Buffet en sortant de l'université.
I worked all day.
J'ai travaillé toute la journée.
Before this, I worked at an NGO, and before that, I worked at Microsoft for a year, which felt like a decade.
Avant ça, j'ai travaillé pour une ONG, et avant ça, j'ai travaillé pour Microsoft pendant un an, qui a semblé durer une décennie.
The last zoo I worked at used the name of their star attraction.
Le dernier zoo dans lequel j'ai travaillé utilisait le nom de leur attraction star.
I worked my ass off to get into law school, and this is... sorry.
Je me suis bougé les fesses pour entrer en fac de droit, et... je suis désolé.
I worked with Driver Bae.
Je travaille souvent avec le chauffeur Baek.
I worked cross-border trafficking in Texas.
Je travaillais en transfrontalier au Texas.
I worked on it with Mona.
J'ai travaillé avec Mona.
This is an advanced prototype that your mother and I worked on together.
C'est un prototype avancé sur lequel ta mère et moi avons travaillé ensemble.
Vanessa and I worked in the same cell phone store.
Vanessa et moi avons bossé dans la même boutique de téléphones.
I just worked and took care of you and your father.
Je travaillais et je m'occupais de vous deux.
Yeah, I have a friend who works with them, and she says they're the biggest divas she's ever worked with.
Une amie bosse avec eux. Plus capricieux qu'eux, tu meurs.
The interview went really, really well, but I decided not to take the position, which actually worked out for the best, because I talked to them how I was unhappy working with all the crappy bands,
Très, très bien. Mais j'ai décidé de ne pas accepter le poste. Ce qui est pour le mieux.
Well, I guess it worked out for the both of us in the end, eh?
Eh bien, je suppose que cela a fonctionné pour nous deux à la fin, hein?
Okay, I'm a father who worked his whole life to give his daughter the wedding of her dreams.
Je suis un père qui a travaillé toute sa vie pour donner à sa fille le mariage de ses rêves.
I just keep racking my brain, going over every single case I've ever worked, trying to figure out what sparked Internal Affairs.
Je n'arrête pas de me retourner le cerveau, étudiant chaque affaire sur laquelle j'ai travaillé, essayant de comprendre ce qui a déclenché les affaires internes.
Because I haven't worked in weeks.
Parce que je n'ai pas travaillé depuis des semaines.
I cannot wait to see her house, to actually touch the walls where she worked...
Je suis impatiente de voir sa maison, de vraiment toucher les murs où elle a travaillé...
The man that I knew had a simple, small life, worked a simple, small job at a factory, never took a vacation, never said too much.
L'homme que j'ai connu avait une petite vie simple, un petit job simple dans une usine, ne prenait jamais de vacances, n'en disait jamais trop.
And like I've already said twice, Your Honor, I've worked at that diner since 1989, so, peace out.
Et comme je l'ai déjà dit à deux reprises, madame le juge, je travaille dans ce restaurant depuis 1989, alors, à plus.
He's a great guy, Jenna, but I am a 17-year-old girl who has a whole future of having sex with guys who just worked out ahead of her.
C'est un mec bien, mais je suis une fille de 17 ans qui a un futur rempli de sexe avec des gars qui font du sport devant elle.
I tried it with Mommy and Daddy, and it almost worked except Daddy's too gay, but they're friends now, and since Sergio's not gay this should be working, darn it!
J'ai essayé avec Maman et Papa, et ça a presque marché, sauf que Papa est trop gay, mais ils sont amis maintenant, et comme Sergio n'est pas gay ça devrait marcher, zut!
I didn't know you worked here.
Je ne savais pas que tu travaillais ici.
I should have worked harder.
J'aurais dû travailler plus dur.
I remembered I had your lullaby on my phone, and... Worked like a charm.
Je me suis rappelé que j'avais votre berceuse sur mon smartphone, et... ça a marché comme par magie.
I mean, it worked.
Je veux dire, ça a marché.
I can't allow you to throw away everything you've dreamed, everything you've worked for for me when I cannot do the same thing for you.
Je ne peux pas te permettre de jeter tout ce que tu rêvais, tout ce que tu as fait pour moi, quand je ne peux pas faire la même chose pour toi.
Nobody had worked that case more than I did.
Personne ne l'avait travaillé ce cas plus que moi.
I did what my superior asked me, and you can see how well that's worked out.
Je faisais ce que mon supérieur m'a demandé, et vous pouvez voir comment bien qui a travaillé sur.
This family today... The Raqibs... I've worked with them a couple of times.
Cette famille aujourd'hui, les Raqib, j'ai bossé avec eux plusieurs fois.
Yeah, I also worked all day, and I would also love a break.
J'ai moi aussi travaillé toute la journée, et moi aussi j'aimerais une pause.
Okay, I used you, and I'm sorry, but it worked.
C'est vrai et j'en suis désolé, mais ça a marché.
I have worked my ass off to take care of you and of every person in this company.
Je me suis démené pour prendre soin de toi. Et de tous les employés de cette société.
You promised a hundred times we would go if we worked hard... I know, I know, but I really have to go.
T'avais promis cent fois qu'on irait si on travaillait bien... mais je dois vraiment y aller.
I've worked really hard to get where I am.
J'ai travaillé très dur pour en arriver où je suis.
Over the years, I've worked very hard to maintain a special relationship with Kevin's parents.
Au fil des ans, j'ai travaillé très dur pour maintenir une relation particulière avec les parents de Kevin.
I should have worked harder.
Je dois travailler très dur.
I am more than happy with the way things worked out.
Je suis plus que satisfaite de la façon dont les choses ont tourné.
James and I have worked together for over 30 years.
James et moi avons travaillé ensemble pendant 30 ans.
Victor cheated, no doubt about it, but I've worked for that company for 15 years, and in that time, I've made my clients millions.
Victor a fraudé, aucun doute, mais je travaille pour cette société depuis 15 ans, et mes client ont gagné des millions pendant ce temps.
It's an unfair sacrifice, but one you may want to consider, one that I'd advise you to consider if I still worked for you.
C'est un sacrifice injuste, mais un que vous devriez envisager, que je vous conseillerais d'envisager si je travaillais encore pour vous.
Or on everything I've worked for my entire life?
Ou à tout ce pourquoi j'ai travaillé toute ma vie?
I've worked very hard to build a business, a business whose only aim is to help people become the best version of themselves, to stand in their truths and face the consequences of their actions so they can gain forgiveness and move past their mistakes.
J'ai travaillé très dur pour monter une affaire, une affaire dont le seul but est d'aider les gens à devenir la meilleure version d'eux-mêmes, de dire leurs vérités et d'assumer les conséquences de leurs actions pour qu'ils puissent gagner le pardon et passer leur erreurs.
I could have worked anywhere.
J'aurais pu travailler ailleurs.
Tommy Palmer is the biggest bully, coward, and asshole that I have ever worked with.
Tommy Palmer est la plus grosse brute, le mec le plus lâche, et la plus grosse ordure avec laquelle j'ai pu travailler.
i worked hard 20
worked 56
worked like a charm 21
i worry about you 87
i worship you 17
i work for a living 16
i work here 240
i work alone 58
i work hard 45
i work for the government 18
worked 56
worked like a charm 21
i worry about you 87
i worship you 17
i work for a living 16
i work here 240
i work alone 58
i work hard 45
i work for the government 18
i worry 64
i work out 41
i work for you 30
i work nights 19
i work for him 28
i work with him 23
i work 156
i work there 30
i work for mr 21
i work out 41
i work for you 30
i work nights 19
i work for him 28
i work with him 23
i work 156
i work there 30
i work for mr 21