In part tradutor Francês
21,184 parallel translation
It's in here somewhere.
Il est quelque part ici.
I took no part in this, Arban.
Je n'ai pas pris part à cela, Arban.
Amazing things are possible, but cancer, it's a part of you, intrinsically, in a way that magic can't separate.
Des choses incroyables existent, mais le cancer, est une partie de toi, à l'intérieur, d'une manière que la magie ne peut séparer.
You'll return as a man who has worked his way up from nothing to become a success in his own right.
Tu reviendras en homme qui à partir de rien est devenu un succès à part entière.
If I can persuade Amelia to buy your share in the brewery - pay twice what it's worth, even.
Si je peux convaincre Amelia d'acheter ta part de la brasserie, de payer deux fois son prix, même.
I'm afraid the only way he'll settle his debts is if he sells his share in the brewery altogether.
Je crains que son seul moyen de régler ses dettes est qu'il vende sa part entière de la brasserie.
Well, the practice of suicide has been an integral part of the Japanese culture, from the days of the samurai to the kamikaze pilots in World War II.
Le suicide fait partie intégrante de la culture japonaise, depuis le temps des samouraï aux pilotes kamikazes de la seconde guerre mondiale.
( door closes ) So somewhere in all this concrete lies the body of Sammy DiPietro.
( porte se ferme ) Alors quelque part dans tout ce béton gît le corps de Sammy DiPietro.
Psychiatrist Howard Gilroy was arrested today for his part in a bizarre attempt to frame Andre Hannan and cover up the crimes committed by Nolan Bale, son of billionaire Alexander Bale, who was also arrested. REPORTER : Details remain sketchy about the exact nature of the conspiracy, but authorities...
Le psychiatre Howard Gilroy a été arrêté aujourd'hui pour sa participation à une étrange tentative pour faire accuser Andre Hannan et couvrir les crimes commis par Nolan Bale, fils du milliardaire Aexander Bale qui a aussi été arrêté les détails sont flous sur la nature exacte
I need a breakthrough in Eloise's case to save me from full-blown Hindenberg.
je besoin d'une percée dans le cas de Eloise pour me sauver de Hindenburg à part entière.
Yesterday, were talking about how people die in this line of work and you're not responsible, even though you can't help but feel a part of it.
Hier, on parle de la façon dont les gens meurent dans cette ligne de travail et vous n'êtes pas responsable, même si vous ne pouvez pas empêcher de se sentir une partie de celui-ci.
Then she goes to work in the private sector... and in 2014... she just drops off the grid completely?
Puis elle part travailler dans le secteur privé... et en 2014... elle disparaît complètement?
He's out there somewhere, in pain, confused.
Il est dehors quelque part, souffrant, confus.
- ♪ Except, of course, the women ♪ - ♪ And we won't let him or him in ♪
- ♪ À part, bien sûr, les femmes ♪ - ♪ Et pas lui, ni lui ♪
Could a tumor in that part of the brain cause hallucinations?
Est ce qu'un tumeur dans ce coin du cerveau peut donner des hallucinations?
I won't either. But that's part of the discipline of someone who's the best in the world at what they do.
Ça fait partie de la discipline des gens qui sont les meilleurs à ce qu'ils font.
It made me a pleaser in the early part of my life, for sure.
À cause de ça, je voulais faire plaisir aux gens.
Because if you don't, then people will go and they've wired themself for joy and happiness and then part of their joy and happiness is... Not all the rules are just tied to them, they're in a relationship.
Parce que sinon, les gens repartent en étant connectés à la joie et au bonheur, mais une partie de leur joie et de leur bonheur ne dépend pas d'eux, car ils sont dans une relation.
I know my Grunkle is in there somewhere!
Je sais que mon Oncle est là-dedans, quelque part!
_ It's out there somewhere in the woods... waiting.
Il est là, quelque part dans les bois... attendant.
With Andras Halmi, or... part of him, we cut a gaping hole in the Director's golden parachute leaving him nothing to run with and causing even further distrust and divisions within the Cabal.
Avec Andras Halmi, ou plutôt... des morceaux de lui, nous avons fait un trou dans le parachute doré du Directeur en ne lui laissant plus rien pour s'enfuir et en causant même une plus grande défiance et des divisions dans la Cabale.
In fact, just a short time ago, I learned that the Director of the Clandestine Services of the CIA, Mr. Peter Kotsiopulos, is also part of this conspiracy and has apparently fled the country.
En fait, il y a peu de temps, j'ai appris que le directeur des services clandestins de la CIA, M. Peter Kotsiopulos, fait également partie de cette conspiration et a apparemment fui le pays.
In fact, it's probably the biggest, most important part of my job.
En fait, c'est sûrement le plus important dans mon boulot.
I work in the art world as a part-time full-nude model.
Je travaille à mi-temps dans le monde de l'art en tant que modèle nue.
He was part of a group I used to crash with for a while in Seattle.
Il faisait partie du groupe chez qui je squattais pendant un moment à Seattle.
But, yeah, I think my wife might have played a part in it.
Mais, oui, je crois que ma femme a joué un rôle là-dedans.
However, intel indicates he may be hiding out with his followers in the forest somewhere in Western Ukraine.
Néanmoins, les renseignements pensent qu'il pourrait se cacher dans la forêt avec ses partisans quelque part en Ukraine de l'ouest.
They let out in a cave somewhere in the woods, and... next thing I knew, you found me.
Ils m'ont laissé sortir dans une grotte quelque part dans la forêt, et... ensuite vous m'avez trouvée.
Hook's in here somewhere.
Crochet est là quelque part.
They're only 5.1 miles apart geographically, but they're worlds apart in terms of racial and socio-economic makeup.
Ils sont seulement 5,1 miles de distance géographique, mais ils sont des mondes à part en termes de maquillage racial et socio-économique.
Walking passengers to their door feels more like something a ride-share driver would do in hopes of getting a positive review.
Marcher passagers à leur porte ressemble plus à quelque chose d'un pilote ride-part ferait dans l'espoir d'obtenir un avis positif.
We've checked every ride-share company operating in Boston.
Nous avons vérifié chaque entreprise ride-part d'exploitation à Boston.
No-one's denying it's an unpalatable thought, Elliott, but if there is any truth in it, for Phoebe's sake, we need to follow it through.
On ne peut pas nier que c'est dur d'y songer, mais s'il y a une part de vérité, pour le bien de Phoebe, on doit suivre cette piste.
If I don't, Phoebe's still out there somewhere, in danger.
Si je ne le fais pas, Phoebe est toujours là-dehors, quelque part, en danger.
You're not poking her anywhere in here.
Tu ne la fourres nulle part ici.
That's part of the reason for the "attaboy" in there.
Cela fait partie de la raison de la "attaboy" là-dedans.
This Hunter and two others were part of a cell hiding out in an abandoned calcium carbonate refinery in Kentucky.
Ce Hunter et deux autres faisaient partie d'une cellule se cachant dans une raffinerie de carbonate de calcium abandonnée dans le Kentucky.
A little part of me is glad that Chalmers'crotch isn't covered in bees.
Une partie de moi est contente que l'entrejambe de Chalmers ne soit pas couvert d'abeilles.
Somewhere in these boxes are the pieces that she is putting together to make her case.
Quelque part dans ces boîtes sont les pièces qu'elle met ensemble pour faire de son cas.
I worked my whole life to put him through school and he ends up dying in the back of that shit restaurant in that shit part of town.
J'ai travaillé toute ma vie pour lui payer ses études et il a fini par mourir au fond d'un restaurant merdique dans un quartier merdique de la ville.
And each time I do, in that moment, another part of me dies along with them.
Et chaque fois que je fais, en ce moment, une autre partie de moi meurt avec eux.
Her team is still somewhere in the area.
Son équipe est encore quelque part dans la région.
This little boy turned up out of nowhere yesterday, and I wonder if Lady Ambrosia played any part in his disappearance.
Ce petit garçon se retourna de nulle part hier, et je me demande si Lady Ambrosia joué un rôle quelconque dans sa disparition.
And I knew in that moment, I would never be any part of that beautiful little girl's life.
Et j'ai su en cet instant, que je ne ferai jamais partie de la vie de cette magnifique petite fille.
They're somewhere in this building.
Ils sont quelque part dans l'immeuble.
I'll need a holding space for the suspect, somewhere out in the open, please.
J'aurai besoin d'un espace de la tenue pour le suspect, quelque part dehors dans l'ouvert, s'il vous plaît.
We're leaving in five minutes.
On part dans 5 minutes.
It's... It's on their hard drive, or it's in an e-mail somewhere.
C'est sur leurs disques durs, ou dans un e-mail quelque part.
The lowermost part of the frontal lobe in the ventromedial prefrontal cortex.
La partie inférieure du lobe frontal dans le cortex préfrontal ventromédial.
So, she plays the part of the loyal servant, kills Michael Dunham in Jon's lab here, plants the evidence, waits for discovery, and then all the evidence says Jon and not Ellen.
Donc elle joue au fidèle serviteur, tue Michael Dunham dans le labo de Jon, place les preuve, attend qu'on les trouve, et toutes les preuves disent que c'est Jon et pas Ellen.
True indeed, though in this particular case, it appears said runner was pushed.
Vrai, mis à part que dans ce cas, il semble avoir été poussé.
in particular 159
party 591
part 451
partner 1354
parties 83
partners 202
parts 27
partnership 23
partying 40
partial 17
party 591
part 451
partner 1354
parties 83
partners 202
parts 27
partnership 23
partying 40
partial 17
partridge 36
parting is such sweet sorrow 16
party time 60
particularly 54
party tonight 16
parter 16
party pooper 21
party all the time 20
party people 52
part two 38
parting is such sweet sorrow 16
party time 60
particularly 54
party tonight 16
parter 16
party pooper 21
party all the time 20
party people 52
part two 38
party of two 19
party's over 181
party of one 25
party on 25
part one 26
partially 44
part time 16
part of me 17
partly 89
parts per million 22
party's over 181
party of one 25
party on 25
part one 26
partially 44
part time 16
part of me 17
partly 89
parts per million 22