English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ I ] / In the meantime

In the meantime tradutor Francês

4,765 parallel translation
In the meantime, why don't you grab a driver out of that bag and I can show you how to hit a real golf ball.
En attendant, pourquoi ne pas te saisir d'un driver dans ce sac que je te montre comment frapper une vraie balle de golf.
OK, in the meantime, let's go and see what Dorothy Foster has to say.
OK, dans l'intervalle, allons soir ce que Dorothy Foster a à dire.
I just started seeing this guy, and he lost his job when I made out with him when he was cater-waitering, but his roommate was also his boss, so he also lost the couch that he was sleeping on, and I'm kind of letting him live with me in the meantime... anyway, you know, it's a little too early
Je viens juste de commencer à voir ce gars, et il a perdu son travail quand je l'ai fait avec lui alors qu'il était en plein service, mais son coloc'était aussi son patron, alors il a aussi perdu le canapé sur lequel il dormait
In the meantime, all transients are at risk.
Mais pendant ce temps, tous les gens de passage sont en danger.
General Scott's relegated me to secretary in the meantime.
Le général Scott m'a aussi relégué secrétaire.
Well, I guess I'd better go upstairs and put my face on but in the meantime, I invite you in.
Je ferais mieux d'aller à l'étage et me refaire une beauté, mais en attendant je t'invite à rentrer.
But in the meantime party's gonna have to be just for us, y'all.
D'ici là, la soirée est à nous!
But in the meantime, you are suspended.
Mais entretemps, tu es suspendu.
And in the meantime, should I get started on a passport and visa for him?
Par la même occasion, devrais-je commencer par lui faire un passeport et un visa?
Then they need to think that you're okay in the meantime, or they might think about taking their project elsewhere.
Alors ils doivent croire que tu vas bien, ou ils risquent d'emporter leur projet ailleurs.
But in the meantime, he stays locked up on the assault.
Mais en même temps, Il reste enfermé dans la cellule.
And in the meantime, you call me if you need anything, or if anything happens, okay?
En attendant, appelle-moi si tu as besoin de quoi que ce soit, ou si quelque chose arrive.
In a couple of hours, you'll come down off of whatever shit you took, but in the meantime, you need to follow my instructions.
Dans quelques heures, vous serez sevré de la drogue que vous avez prise, mais en attendant, vous devez suivre mes instructions.
Hey. So, look, Donnie says he's pretty sure that we're gonna be able to nail Rix, but in the meantime, he needs you back at the courthouse to finish off your testimony against Cyrus Dunham.
Ecoute, Donnie est sûr qu'on va pouvoir clouer Rix, mais en attendant, il a besoin de vous au palais de justice pour finir le témoignage contre Cyrus Dunham.
In the meantime, I'll try to determine what message this is meant to convey.
En attendant, j'essayerai de déterminer ce que ce message veut dire.
In the meantime, we'll see to your comfort.
En attendant, on subviendra à votre confort.
And in the meantime... enjoy your bath.
Et pendant ce temps... profitez de votre bain.
But in the meantime, could you tell us what this means?
Mais en attendant, pourriez-vous nous dire ce que ça signifie?
In the meantime, I must ask that you go quietly to the ward.
En attendant, je dois vous demander d'aller calmement à la tente.
In the meantime, you figure out what game Liber8's playing.
Pendant ce temps, vous découvrez à quoi joue Liber8.
In the meantime, I've got a briefing with local police and disaster crews.
Pendant ce temps, je vais avertir la police locale et les équipes de secours.
In the meantime, um I need you to do something for me.
Pendant ce temps-là, j'ai besoin que vous fassiez quelque chose pour moi.
In the meantime, pay attention for any mention of clinical trials.
Entre temps, fais attention à toutes mention d'essais cliniques.
In the meantime, go shopping.
En attendant, va faire les magasins.
Okay, well, let's table that, but in-in the meantime, we'll look for an apartment for you.
Ok, on va penser à ça, mais en attendant, on va chercher un appartement pour toi.
Maybe we'll have lunch tomorrow, but in the meantime, I have thousands of e-mails to catch up on.
Peut-être que nous déjeunerons demain, mais en attendant, j'ai un millier d'e-mails à rattraper.
In the meantime... heart-healthy food, okay?
En attendant... de la nourriture saine, d'accord?
In the meantime, keep your mouth shut.
D'ici là, gardez votre bouche fermée.
In the meantime,
En même temps,
I'm going to try to fight them on this, but in the meantime...
Je vais essayer de me battre pour ça, mais en attendant...
In the meantime, I'm gonna move him somewhere safer.
En attendant, je vais le mettre dans un endroit sûr.
But keep your nasty mess to your skitchy self in the meantime, Hamiltoe.
Mais garde tes sales problèmes pour toi en attendant, Hamiltoe.
Okay, in the meantime, one final question.
Ok, encore une question.
Okay, buddy, I'm gonna circle around the old birthday thing and figure something out that's real good, and in the meantime,
OK, mec, je vais réfléchir à cette histoire d'anniversaire et trouver quelque chose de vraiment cool, et pendant ce temps,
Oh, and in the meantime, I got you a pretty crazy gift that I think is gonna make your mom freak.
En attendant, je t'ai trouvé un cadeau plutôt dingue qui fera vriller ta mère je pense.
In the meantime, I want you both to leave this matter alone until you hear from me?
En attendant je veux que vous laissiez cette affaire de côté jusqu'à ce que je revienne vers vous.
In the meantime, you can send us the plans for your sensors, and, uh, Dr. Torres, of course, uh, should continue her work.
En attendant, vous pouvez nous envoyer les plans de vos capteurs, et le Dr Torres va pouvoir continuer son travail.
- But what are we supposed to do as parents in the meantime?
- Mais qu'est-on supposé faire en tant que parents pendant ce temps?
In the meantime, I'd like to take this opportunity to apprise you of an adjustment I have made with regards to my practice.
J'aimerais saisir cette occasion pour vous parler d'un ajustement que j'ai fait dans mes méthodes.
In the meantime, be patient.
En attendant, soyez patient.
And in the meantime, we go bankrupt.
Et en attendant, nous ferons faillite.
In the meantime, we ask that Mr. Agos
En attendant, nous demandons que M. Agos
In the meantime drink and wait, hombre.
Entre-temps bois et attends, mec.
In the meantime, charge the dealer with simple possession.
En attendant, inculpe le dealer pour simple possession.
And in the meantime, I'm gonna be out there lunching my new album... may 1st.
Et en attendant, je serai là-dehors à lancer mon nouvel album... le 1 mai.
In the meantime, you write songs with Avery.
En attendant, tu écris des chansons avec Avery.
The FBI's sending a team, and in the meantime, the two original agents are staking out Lester's house.
Le FBI va envoyer une équipe. Les deux agents qui sont ici surveillent la maison de Lester.
In the meantime, I'm gonna try and intercept his lab work.
Pendant ce temps là, je vais essayer d'intercepter ses prélèvements.
As for the home study, I can't waive the requirements, but I can permit Ryan to live with the Garveys in the meantime.
Quand à l'étude de la maison, je ne peux me soustraire aux exigences, mais j'autorise Ryan à vivre avec les Garveys pendant ce temps.
In the meantime, I need everything you have on my brother.
Entre temps, je veux tout ce que vous avez sur mon frère.
In the meantime you should know that I'm gonna fix this.
En attendant... sache que je vais arranger tout ça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]