In trouble tradutor Francês
19,100 parallel translation
They're in trouble.
Ils ont des ennuis.
When you make a mistake, you put me in trouble.
Quand tu fais une erreur, tu me mets en danger.
The waiver of Auriol had put in trouble.
Le désistement d'Auriol nous avait mis dans la panade.
You're in trouble.
Tu as des problèmes.
We're in trouble.
Nous avons un problème.
This girl from Bihar who is in trouble with the heroin mafia.
Cette fille de Bihar qui a des problèmes avec l'héroïne et la mafia.
Was he in trouble?
Il avait des ennuis?
I'm not trying to get you in trouble. I'm trying to keep you out of it.
Je ne vous crée pas d'ennuis, je vous les évite.
Okay. Look, look... are we gonna get in trouble because of this accident?
Okay, écoutez, écoutez... est-ce qu'on va avoir des problèmes à cause de cet accident?
David, are you in trouble?
Tu as des ennuis?
- The plane's in trouble!
- L'avion a un problème!
We're in trouble.
On a un problème.
He was always in trouble with the Law, even going back to school days.
Toujours en délicatesse avec la police et ce, depuis l'école.
He's in trouble?
- Est-ce qu'il a des problèmes?
Agent Miller... is also in trouble.
L'agent Miller... a aussi des ennuis.
Are you in trouble for all this?
Vous aurez des ennuis à cause de tout ça?
Kara is in trouble.
Kara a des ennuis.
If he thinks I'm in trouble when I'm plugged into that thing, he's gonna pull me out, whether I've saved Kara or not.
S'il me pense en danger, il me sortira de là, que j'ai sauvé Kara ou non.
Ever get him in trouble?
Il avait des ennuis?
- We will get in trouble.
On en aura des emmerdements.
Our girls weren't in trouble, until they met him.
Nos filles n'avaient aucun ennui, avant de le rencontrer.
Theo's in trouble.
Faut que je retrouve Théo, il est dans la marde.
And if he sees the cops, he'll think he's in trouble.
Il aura peur s'il voit les flics.
You're in trouble, aren't you?
Tu es dans le pétrin, c'est ça?
Who are you in trouble with?
Avec qui es-tu dans le pétrin?
It's just gonna get us both in trouble, and Barbara's got nothing to do with it, okay?
Ça nous attirera des ennuis, et Barbara n'a rien à voir avec ça.
Did you get in trouble with your parents?
Ça a chauffé avec tes parents?
It's Lucas, I think he's in trouble.
Je crois que Lucas a des soucis.
We know you're in trouble and we know about the girl.
On sait que tu as des ennuis et pour la fille.
This city's in deep trouble if we don't find that bus.
Si on ne trouve pas ce car, Gotham est dans le pétrin.
You're being transferred here because you made trouble in your last prison.
Tu es transférée ici parce que tu as causé des problèmes dans ta prison précédente.
- You're in huge trouble.
- Tu vas me le payer.
The girl's in deep trouble, some heroin mafia shit.
Cette jeune fille est vraiment dans le pétrin, héroïne, mafia et tout.
Hexler Gaming is in big trouble.
Hexler Gaming a de gros ennuis.
I know he doesn't trouble you in... that way.
Je sais qu'il ne vous fait pas subir tout ça.
My son is in trouble.
Vous ne pouvez pas l'aider comme ça.
- It wouldn't be if your buddy Jamarr hadn't taken a shot at a cop. You'd be in a lot less trouble now, my friend.
rendre justice à ceux qui ne pouvaient la trouver eux-mêmes.
Over-thinking can get you in this kind of trouble.
Trop réfléchir peut vous amener à ce genre de problème.
I'm in a lot of trouble, Tess.
C'est celle de ma mère.
- In what kind of trouble?
- Je dois parler à Wozniak.
We could all be in big trouble. - Where's Sap now?
Nous pourrions tous être dans la merde.
He is in serious financial trouble.
Il a de graves ennuis financiers.
He in some kind of trouble again?
Il a encore des ennuis?
I don't think you appreciate how much trouble you're in, little girl.
T'imagines pas dans quel merdier tu t'es foutue.
Is Declan in some kind of trouble?
- Declan a des ennuis?
But right now, we are in deep trouble.
Mais là, nous avons de gros problèmes.
We're in deep trouble.
Nous sommes dans le pétrin.
Well, in the past, you've had trouble making healthy choices.
Dans le passé, tu as eu des difficultés à faire des choix sains.
One that you know in your hearts to be blurred.
Une vision trouble, vous le savez dans vos cœurs.
Just having any of those coins in your possession is liable to lead you to a lot more trouble than you bargain for.
Avoir une seule de ces pièces en votre possession pourrait vous attirer plus d'ennuis que vous ne l'imaginez.
- Are you in some kind of trouble?
- T'as des problèmes?
trouble 384
troubles 23
troubled 43
trouble in paradise 72
trouble sleeping 18
trouble is 153
trouble at home 19
in treatment 21
in training 16
in truth 232
troubles 23
troubled 43
trouble in paradise 72
trouble sleeping 18
trouble is 153
trouble at home 19
in treatment 21
in training 16
in truth 232