English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ I ] / Is it you

Is it you tradutor Francês

89,051 parallel translation
What is it you feel about me, Freya Mikaelson?
Que ressens-tu pour moi, Freya Mikaelson?
So what is it you like about him, then?
Qu'est-ce que tu lui trouves?
Sure. So, basically, it breaks down your balance into monthly payments, but if you miss one, there is a 30-day grace period.
Alors, basiquement, votre prêt est à rembourser chaque mois, mais si vous en manquez un, on vous laisse un mois.
Anyway, what I'm saying is I understand, but you can't take your crap out on everybody, because it doesn't change anything.
Bref, je te comprends, mais tu peux pas te mettre tout le monde à dos, car ça ne change rien.
But that's not really what's bothering you, is it?
Mais c'est pas ce qui te dérange, pas vrai?
I mean, like, you're in my apartment and it's morning and you slept in my apartment, and now you're wearing my T-shirt and making coffee and I can't believe this is happening and everything coming out of my mouth is very cliched.
Je veux dire, tu es chez moi et c'est le matin et tu as dormi dans mon appartement, et maintenant tu portes mon T-shirt et fais du café et j'arrive pas à croire que ça arrive et tout ce que je dis est très cliché.
The only way you're getting that spear is by prying it from my cold, dead hands.
Le seul moyen de s'emparer de la Lance est de me l'arracher de mes mains mortes.
You know what day it is, Jax?
Sais-tu quel jour on est, Jax?
You sure this is the way you wanna do it?
Tu veux vraiment faire comme ça?
Which is why you're taking it, Amaya.
C'est pour ça que tu l'emmènes, Amaya.
I think what she means is, can you stop it?
Tu peux régler ça?
I get it, but the way you're acting is not doing him any favors.
J'ai compris, mais votre manière d'agir ne l'aide pas.
Commander Steel has it, and only you know where he is.
Toi seul sais où se trouve le commandant Steel.
It really is rather difficult to put weight on when you're a film student.
Difficile de prendre du poids quand qu'on est en école de cinéma.
I know you want to help people, but this is not the way to do it.
Je sais que vous voulez aider les gens, mais ce n'est pas la bonne façon de le faire.
You've shown me what it is to stand up and fight.
Tu m'as montré ce que c'était de se lever et de se battre.
What is it going to take for you to realize that Lena is a criminal?
Qu'est-ce qu'il te faut pour réaliser que Lena est une criminelle?
Which is why I don't understand why it's so hard for you to believe me.
C'est pour ça que je ne comprends pas pourquoi ça t'est si dur de me croire.
Is there a technique to that or were you just giving it a swift kick in the caboose?
Il y a une technique spéciale pour faire ça ou il faut juste mettre un rapide coup de pied dans l'arrière-train?
What is it going to take to get you off this planet?
Que faut-il pour te renvoyer de cette planète?
Is that why you didn't tell me that the secret to getting Mxy off Earth was to get him to say his name backwards, because you didn't think I could handle it?
Tu m'as cachée que pour se débarrasser de Mxy il faut qu'il prononce son nom à l'envers car tu ne penses pas que je puisse gérer?
You think this is the worst it can get?
Tu penses que c'est tout ce que je peux faire?
It is strange seeing you in Henshaw's skin.
C'est étrange de te voir dans la peau de Henshaw.
Why is it so hard for you to trust him?
Pourquoi t'as autant de mal à le croire?
So if you think it's the right thing to do, it is.
Si tu pense que c'est la bonne chose à faire, fais-le.
Is it really you this time?
Est-ce vraiment vous cette fois?
The proposal you lay out is sound, but it is all theoretical.
Cette proposition est géniale mais tout n'est que théorie.
All right, so what you wanna do is twist that and lock it in.
D'accord, ce que vous allez faire est de tourner ça et de le verrouiller.
Is it as much fun as you hoped?
C'est aussi amusant que tu l'espérais?
And so, in my power as acting regent of the Daxamite Empire, it is my duty and my honor to proclaim you...
Et donc, en mon pouvoir en tant que régente de l'empire Daxamite, il est de mon devoir et mon honneur de vous proclamer...
Kyle, the point is, it's adorable that you're trying at all.
Kyle, l'intérêt c'est juste que tu essayes.
and to love you... and it has nothing to do with the car, even though the car is, like, completely insane.
et de t'aimer... Et ça n'a rien à voir avec la voiture, même si la voiture est complètement ouf.
Are you telling me your plan is just to phone it in until January 20th?
Votre plan est d'attendre passivement jusqu'au 20 janvier?
It is happy you're here.
C'est contente que tu sois là.
It is in you.
C'est en toi.
Do you know what it is?
Tu sais ce que c'est?
Is that what it told you, Will?
C'est ce qu'elle t'a dit, Will?
Whatever hold this power has over you, it is nothing compared to your strength.
Peu importe le pouvoir qu'il a sur toi, ce n'est rien comparé à ta force.
Klaus, if this thing is demanding a blood sacrifice, if it's you or Marcel... don't let it be you.
Klaus, si cette chose demande du sang comme sacrifice, si c'est toi ou Marcel... ça ne sera pas toi.
What good is having a weapon if you won't use it?
A quoi ça sert d'avoir une arme si on ne l'utilise pas?
What is it that you need, then?
Qu'est-ce que tu veux?
It is not my job, nor is it my inclination to try to convince you to do the right thing.
Ce n'est ni mon travail, ni ma volonté de vous convaincre de faire le bon choix.
If you really want to save your niece, then you need to get out of my ear and let me do what it is that I do.
Si tu veux vraiment sauver ta nièce, pars et laisse-moi travailler.
Well, if you're gonna help me fight this thing, you're gonna have to know what it is that you're up against.
Si tu as l'intention de m'aider à combattre cette chose, tu vas devoir savoir contre quoi on se bat.
I could conjure up whatever there is to see, but you might not like it.
Je peux te montrer tout ce qu'il y a à voir, mais ça ne va peut-être pas te plaire.
This is not to scare you, it's merely to illuminate your conundrum.
Ce n'est pas pour te faire peur, c'est seulement pour éclairer ton énigme.
Don't try to justify what it is that you did, you know you were wrong.
N'essaie pas de te justifier tu sais que tu avais tort.
Is it driving you crazy?
Ça te rend dingue?
You have no idea how hot it is in here.
Vous ignorez combien il fait chaud là-dedans.
You're gonna go to Princeton University, and you're gonna meet a pretty debutante. And sooner than you know it, all this is just gonna feel like a bad dream.
Tu iras à l'université de Princeton, tu rencontreras une jolie débutante, et avant même que tu t'en rendes compte, tout ça ne sera plus qu'un mauvais rêve.
Veil, be sensible, we both know how dangerous it is for you out there.
Veil, soyez raisonnable, nous connaissons les dangers qui vous guettent là-bas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]