It's like the tradutor Francês
25,084 parallel translation
He's sweet, he's on the wrestling team, we really like each other... and last Friday, we took it to the next level.
Il est mignon, il est dans l'équipe de lutte Et on s'apprécie vraiment beaucoup... et vendredi dernier, on est passé au niveau suivant.
I'll just hint at it until he folds... like the chair I'll hit him with if he doesn't.
Je vais juste faire allusion à elle et voir s'il se plie... comme la chaise quand je vais le taper avec s'il ne dit rien.
I mean, think of it like it's like a balancing of the scales.
Il faut voir ça comme une façon d'équilibrer la balance.
It's like I'm on the outside looking in at them.
J'ai l'impression de les regarder de dehors.
When the two of you are together, it's like you're...
Quand vous êtes ensemble, c'est comme si vous étiez...
It's like you... you speak some secret language only the two of you can understand.
Comme si... vous parliez un langage secret que seuls vous pouvez comprendre.
Yes, but just like in in the Bucksey case, there are certain instances where it's much more effective for us to work together.
Comme pour le cas Bucksey, il y a certains cas où nous serons plus efficaces si nous travaillions ensemble.
Family legend has it Eddie was only the heir for like 11 months, but came real close to sending all 77 of Wyatt's kills back to Hell.
La légende familiale dit que Eddie a été l'héritier pendant 11 mois, mais a presque réussit à renvoyer les 77 morts de Wyatt en enfer.
- It's like the whole thing has been...
- C'est comme toutes les choses qui ont été...
Seems like it's the least you can do.
C'est le moins que tu puisses faire.
- It's a kind of paradox, like cold fire, the living dead.
C'est un genre de paradoxe, comme le froid, le feu, les morts vivants.
And once it's gone, oh, dear God, what's left is so... I feel like a rabbit at the dog track running around and around just terrified, confused, exhausted, and I keep...
Et une fois que c'est passé, mon dieu, ce qui reste est si... je me sens comme un lapin en cage, qui tourne en rond, terrifiée, confuse et épuisée, et je... je n'arrête pas de penser à Helen
It's very hard to know what kind of sexual response will be possible with James, but the goal in any case like this would be to experiment with neural rewiring.
Il est difficile de savoir quelle réponse apporter à James, mais le but, dans de tels cas, serait de travailler sur les nerfs.
Ever since Jane was in the study, she treats sex like it's a performance.
Depuis que Jane a participé à l'étude, le sexe est devenu une performance.
Yes, like it's the Bataan Death March.
C'est l'enfer.
Like a shark doesn't think twice about the thing it chews up in its path because that's just what sharks do.
Comme un requin qui ne réfléchit pas à ce qu'il va dévorer sur son passage, parce que c'est ce que font les requins.
It's like a haunted house, but the dangers are real.
C'est comme une maison hantée, mais les dangers sont réels.
It's like when you go to Vegas and wander off the strip and wind up in a residential neighborhood.
Comme à Vegas quand tu t'éloignes de la rue commerçante et que tu finis dans un quartier résidentiel.
It's like the juice cleanse of professions.
C'est le laxatif des professions juridiques.
If you could just see what it's like over there, the work we do.
Si seulement tu pouvais voir comment c'est ici, le travail qu'on fait.
That's part of the reasons that humans like fire... but it's also part of why we like the flavors of cooked food.
C'est en partie pour cela que les humains aiment le feu, mais c'est aussi pour ça que nous aimons le goût des aliments cuits.
[Eliza] At the end, I give'em something to lie down on and smell, and it smells like them and, you know, just little tiny things.
À la fin, je leur donne quelque chose pour s'allonger, quelque chose à sentir, qui sent comme eux. Des petites choses.
It's like the clothing store from Brokeback Mountain.
C'est genre le magasin de vêtements de Brokeback Mountain.
I'm getting him out of jail to help track the watch to our killers and then his third strike gets dropped like it never happened.
Je vais le faire sortir de prison pour aider à pister la montre et nos tueurs et ensuite sa troisième infraction sera annulée comme s'il ne s'était rien passé.
You know it's possible for people like us who give everything to our country and the world to forget ourselves.
Tu sais, il est possible pour des gens comme nous qui donnons tout pour notre pays et le monde de nous oublier.
Well, Carol, the heart's aim is always true when it's dancing like no one's watching.
La visée du cœur est toujours vraie, quand ça danse comme si personne n'observait.
I'm so bad, " and that just amps up my horniness and I just feel like the dog is just chasing its tail on this one, it's just a vicious, vicious cycle, so... get those pants off.
et ça amplifie mon excitation et je me sens comme un chien qui pourchasse sa queue, c'est un cercle vicieux... Alors, enlève ton pantalon.
It's like the future of the ecosystem is in Sid's hands.
L'avenir de l'écosystème est entre les mains de Sid.
And I know what it's like more than anyone to be stuck in the past.
Et je sais mieux que personne ce que c'est que d'être englué dans le passé.
Sounds like it's in the chimney.
On dirait qu'il est dans la cheminée.
To wrangle this rendition, I had to make it seem like Hijriyyah held the key to Hizb Al-Shahid's entire network.
Pour faire ce bras de fer, j'ai du faire passer cela comme si Hijriyyah avait la clé du réseau entier de Hizb Al-Shahid.
It's, like, page one out of the playbook.
C'est genre à la première page du scénario.
It's like "The Breakfast Club."
C'est comme "The Breakfast Club."
It's like all the power in this ship is pulsing through me.
C'est comme si tout le pouvoir de ce vaisseau puisait à travers moi.
She's stressing herself into a heart failure over whether these little popularity vultures will allow her into the in crowd like it's life and death.
Elle se stresse jusqu'à la défaillance cardiaque pour savoir si ces vautours de la popularité l'incluront, comme si c'était une histoire de vie ou de mort.
I like him, but it's like, these people... the more I feel them judging, the more I clamp up.
Je l'aime bien, mais c'est comme si, ces gens... plus je sens qu'ils jugent, plus je bloque.
Now, like I said... it's time to see the Warden.
Maintenant, comme je l'ai dit... il est temps de voir le Directeur.
It's like all the realms all at once.
Ça ressemble à tous les royaumes à la fois.
Louis, did it occur to you that we're using the threat of bankruptcy in that meeting, and if these offices are filled, it kills that plan?
♪ Everybody wanna know how it feel ♪ ♪ Everybody wanna see what it s like ♪
Yeah, if it's all the same to you, I'd like to be examined by a qualified doctor.
Oui, si c'est le même que le tien, j'aimerais être examinée par un docteur qualifié.
I've had seven surgeries with him and every single time it's like taking a nap in the arms of a beautiful lady.
Il a opéré 7 fois et c'était comme dormir dans les bras d'une jolie fille.
It's not feeling like the right fit.
C'est pas pour moi.
But it's great and we have so much fun and the camaraderie of the cast feels a lot like the camaraderie we had over on the other show, and both of them were very lovely experiences.
Mais c'est génial et on s'amuse beaucoup et la gentillesse du casting me rappelle vraiment celle de l'autre série, et les deux étaient des expériences géniales.
It's not like they get the message, " No.
Donc, tu dois l'ouvrir?
It's just like at the mall.
Et les enfants? Avec les enfants.
That's not how it works. And then I ran like the wind.
Il m'a fait conduire vers le bois.
It was like there was no one else at the desk.
Comme s'il n'y avait personne d'autre sur ce bureau.
I know what it's like to be out in the world alone.
Je sais ce que c'est d'être seul au monde.
Yes, but it's like you're right here in the room.
Mais c'est comme si tu étais ici dans la pièce.
Well, recently, the Treasury privatized Depository security by hiring Steelson Security, it's a Blackwater-like firm.
Eh bien, récemment, le ministère des Finances a privatisé le Dépôt sécuritaire en embauchant Steelson Sécurité, c'est une firme blackwater ( qui tire sur tout ce qui bouge )
Do you know what it's like, to grow up in the shadow of a human?
Faites vous savez cela comme lequel c'est, à grandissez dans l'ombre d'un être humain?
it's like they say 20
it's like a fairy tale 19
it's like riding a bike 38
it's like i'm 22
it's like 2099
it's like you said 124
it's like that 152
it's like magic 16
it's like a dream come true 17
it's like this 178
it's like a fairy tale 19
it's like riding a bike 38
it's like i'm 22
it's like 2099
it's like you said 124
it's like that 152
it's like magic 16
it's like a dream come true 17
it's like this 178
it's like a dream 43
it's like a drug 24
it's like a miracle 21
it's like you're 17
it's like you 22
it's like it never happened 25
it's like saying 20
it's like looking in a mirror 17
it's like i always say 17
it's like old times 19
it's like a drug 24
it's like a miracle 21
it's like you're 17
it's like you 22
it's like it never happened 25
it's like saying 20
it's like looking in a mirror 17
it's like i always say 17
it's like old times 19