Like the sun tradutor Francês
846 parallel translation
You know, your hair is like the sun glowing on the waters.
Vos cheveux sont comme le reflet du soleil sur l'eau.
Looks like the sun shining on a rifle barrel.
On dirait le reflet du soleil sur un canon.
Shines like the sun.
jolie comme un soleil.
Like the Sun King in Versailles.
Comme le Roi Soleil à Versailles!
The hours without A B C 3 x 9 = 27 They are like the Sun that watches and nobody dares to offend
Les heures sans A B C 3 x 9 = 27 sont comme le soleil qu'on regarde et que personne n'ose agresser.
A largess universal, like the sun, his liberal eye doth give to everyone, thawing cold fear, that mean and gentle all... behold, as may unworthiness define, a little touch of Harry... in the night.
Une largesse universelle, comme le soleil, à chacun donne un oeil attentif et fait fondre la peur glacée que tous, hommes et gentilshommes, contemplent, autant que toute indignité le puisse, une petite touche de Harry dans la nuit.
If all couples living together were in love, the earth would glow like the sun.
Je t'aime et tu ne m'aimes pas. Tu aimes Garance, Garance aime Frédérick.
Indeed, it is just like the sun, milady.
C'est comme le soleil.
I can see your career rising in the east like the sun.
Je vois ta carrière monter, tel un soleil levant.
I like a woman who's sometimes like ice, sometimes burning like the sun.
J'aime quand une femme est tantôt glaciale, tantôt ardente.
Makes hundreds of millions of years, the earth was like the sun, had no form nor solidity, was an accumulation of gases.
Il y a des centaines de millions d'années, la Terre était comme le soleil, elle n'avait pas de forme solide, c'était une accumulation de gaz.
At Machu Picchu, the mummies of the dead Incas could be brought out of their womb-like chambers to greet the sun,
A Machu Picchu, les momies des Inca morts pouvait être retiré hors de leur tombe pour saluer le soleil,
And afterwards, like their Inca ancestors, the people greet the rising sun,
et après, comme leurs ancêtres Incas, le peuple saluent le soleil levant,
Then arose, purple glowing, veils shimmering in a thousand colourings, shining mists like eerie heralds came along, announcing its approach : the sun...
Et soudain, dans un éclat de pourpre, tandis que des voiles multicolores, une brume lumineuse, semblables à des hérauts fantomatiques, passaient, annonçant sa venue, le soleil se leva.
You shall rest from life, like the setting sun in the West.
Vous vous reposerez de la vie, comme le soleil couchant à l'ouest.
The better I'm gonna like it. Sunup goes from 4 to 1 to 12 to one.
Sun Up passe de 4 contre 1 à 12 contre 1.
Most of all, I'd like to say something to you people sitting up there in the sun.
Surtout, j'aimerais dire une chose aux spectateurs.
And that's why, when I saw the sun rise like any other day, I gave myself up to the police.
Et c'est pour ça, quand j'ai vu le jour se lever comme un jour ordinaire, c'est pour ça que je me suis constitué prisonnier.
You are beautiful like the night cloudless and full of stars, the heavens and the best the dark and clear, as the morning sun join to pay tribute
Vous êtes belle comme la nuit sans nuages et remplie d'étoiles, les cieux ainsi que le meilleur de l'obscur et du clair, comme le soleil du matin se joignent pour rendre hommage
That end? His Highness does not like to shoot with the sun in his eyes.
Son Altesse n'aime pas tirer avec le soleil dans les yeux.
The sky was so big and blue and that brick top of his blazing like the bejiggers in the sun.
Le ciel bleu, et ses cheveux rouges qui brillaient au soleil.
SHE'S LIKE THE STARS, THE MOON AND THE SUN.
Elle est comme les étoiles, la lune et le soleil.
The color that the sun made your hair when you said, " I like to be your girl.
Le reflet du soleil dans tes cheveux quand tu disais : " J'aime être ta chérie.
I felt like cheering when the sun came up, and that stinking sub wasn't around.
J'ai ri à l'aube de voir que ce sous-marin n'était pas là.
A silver sun burned through the sky like a huge magnifying glass.
Il faisait une chaleur torride.
Ora, I've seen our boy stand agaze and breathless at the wonderment of bird and critter wind, rain, the sun and the moon just like I stood when I was a boy in the forest.
Ora, j'ai vu notre garçon s'émerveiller, le souffle coupé par la beauté des oiseaux et des animaux, par le vent, la pluie, le soleil et la lune, tout comme moi quand j'étais enfant dans la forêt.
No. It's just like our trip to the land of the midnight sun.
Pas plus qu'au pays du soleil de minuit.
I recognized your voice like when you see a familiar face in the sun.
J'ai reconnu ta voix comme si j'avais vu un visage familier en plein soleil.
, Well, I, uh - I like to ski and I saw a chance... to get a vacation at Sun Valley on - on the paper.
Eh bien, j'aime skier, et j'y ai vu la chance... de prendre des vacances à Sun Valley sur le dos du journal.
Like the stars, the night, the sun, the day now, tomorrow, forever.
Comme les étoiles, le soleil, le jour. Aujourd'hui, demain, toujours.
It wasn't that lazy, basking in the sun sort of thing like fishing for pleasure.
Mais il ne s'agissait pas d'une pêche au soleil, pour le plaisir. Oh, que non.
Sweating out here in the hot sun like this, a man needs more in his guts than plain water.
À suer comme ça sous un soleil de plomb... un homme a besoin d'autre chose que de l'eau dans ses tripes.
" He's like the rising sun :
" Il est comme le soleil levant :
"I'll be out in the open, under the sun, " in a place like the one where I first lost you. "
"Sous le soleil, comme ce jour où je t'ai perdue la première fois."
It is not like the chief of the Nez Perce that will have to sun go down on thinking what the matter is this.
Le chef des Nez Percés doit décider avant le coucher du soleil.
♫ And the sun is like a toy balloon ♫
Le soleil est encore endormi
Excuse me, but I'd like a shack facing the sun.
Une cabane pour deux, au fond... Une cabane au soleil...
Would you like the sun?
Veux-tu le soleil?
The sun wasn't made for old fools like you!
Il m'enlève le soleil. Le soleil n'est pas fait pour les sauvages.
So, in memory of my beloved mother and of yours, if you'll allow me as well as in honor of the birthday girl I'd like to pick the petals of the anthology threaded by the lucid and distinguished conception of this great bard, Pepe Radilla tireless glory of contemporary literature and radiant sun of our state.
Ainsi, dans la mémoire de ma mère bien-aimée Et la vôtre, si vous me le permettez Ainsi que, en l'honneur de la fille d'anniversaire Id aiment cueillir les pétales de l'anthologie Taraudé par la conception lucide et distinguée De ce grand barde, Pepe Radilla Gloire infatigable de la littérature contemporaine Et le soleil radieux de notre état.
It'll shine in the sun like your eyes when I hold you.
Elle brillera au soleil comme tes yeux quand je te tiens.
Like the sight of a girl coming through the fields, with the sun on her hair.
Comme une jeune femme qui traverse les champs, le soleil dans les cheveux,
Me mouth is like a dry crust, and the sun is that hot, and me pate...
Mes lèvres sont sèches et le soleil tape dur.
"Awake thee my lady love, awake thee and rise... the sun through the bower beats into thy eyes", or something like that.
"Mon amour, levez-vous, " à travers le feuillage le soleil vous regarde ".
It's nice to get away, lie in the sun... be like other people.
C'est bon de s'échapper, de s'étendre au soleil... comme les autres.
When I paint a peasant... I want to feel the sun pouring into him like it does into the corn...
Quand je peins un paysan, je veux sentir le soleil sur lui comme sur le maïs...
When you make your trees writhe like snakes... and your sun explode all over the canvas?
Que tes arbres se tordent comme des serpents, que ton soleil explose sur toute la toile?
Even the sun's nailed to the sky like that gold doubloon's nailed to the mast.
Même le soleil est cloué au ciel tout comme ce doublon d'or au mât.
It basks in the sun, we eat well and sleep like strains.
On se dore au soleil, on mange bien et on dort comme des souches.
The second we hit earth, I'm gonna jump through that air lock all the way to the ground. Then I'm gonna roll around and stretch like a cat in the sun.
Dès que nous toucherons Terre, je vais sauter par ce sas droit au sol, m'y rouler et m'y étirer comme un matou au soleil.
Soldiers quiet and easy in the sun, a whole army at rest, like an unwound clock spring, men released from a hell in a merciful peace that is suddenly shattered.
Des soldats tranquilles, calmes, au soleil. Une armée au repos tel un appareil d'horlogerie inerte. Des hommes relevés d'un enfer dans une paix charitable soudainement brisée.
like the old days 27
like the 81
like the movie 16
like the others 70
like them 61
like these 28
like they say 50
like the rest 17
like the song 16
like the rest of us 52
like the 81
like the movie 16
like the others 70
like them 61
like these 28
like they say 50
like the rest 17
like the song 16
like the rest of us 52
like the man said 24
like the song says 17
the sun 236
the sun is shining 35
the sun is out 17
the sun's coming up 23
sunshine 583
sunday 325
sunny 272
sunday funday 17
like the song says 17
the sun 236
the sun is shining 35
the sun is out 17
the sun's coming up 23
sunshine 583
sunday 325
sunny 272
sunday funday 17
sunglasses 55
sunny day 18
sunbae 132
sunbaenim 18
sunday morning 38
sunday afternoon 19
sunday night 38
sundown 42
sunburn 18
sun tzu 25
sunny day 18
sunbae 132
sunbaenim 18
sunday morning 38
sunday afternoon 19
sunday night 38
sundown 42
sunburn 18
sun tzu 25