English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ I ] / It's nothing much

It's nothing much tradutor Francês

159 parallel translation
Maybe our marriage hasn't meant much, but there's nothing at all without it.
Notre mariage ne signifie peut-être pas grand chose, mais je n'ai plus rien sans lui.
It makes everybody feel like singing, and there's nothing dragons hate so much as a song.
Ça donne le goût à tous de chanter, et les dragons détestent les chansons plus que tout.
Well, there's nothing much you can do about it.
Vous n'y pouvez pas grand-chose.
- It's nothing much.
- Pas grand-chose.
There's nothing much we can do about it.
Nous ne pouvons rien y faire.
There's nothing like getting what you want, no matter how much it costs.
Rien de tel qu'avoir ce qu'on veut, peu importe le prix, hein?
It isn't much, but it's better than nothing in this cockeyed caravan.
Ce n'est pas énorme, mais c'est mieux que rien.
There's nothing much you can do about it. That's no use, darling.
Ça lui est déjà arrivé.
It's something that has never happened to me before... something I never expected would happen... but suddenly it is as if nothing else existed... even my music, which used to mean so much to me. Yes.
Oui.
It's nothing. I get emotional. That old cowherd's song expresses so much suffering.
Ce n'est rien, l'émotion, ce vieux chant du bouvier qui représente tant de souffrance.
It's nothing much.
Les petites lumières de Ménilmontant.
Nothing great.. But it's worth as much as yours.
Oh, c'est peut-être pas fameux, mais ça vaut bien la tienne.
It's nothing much.
Pas grand-chose.
It's nothing, just potatoes Thank you very much
C'est vraiment très modeste, quelques patates... Encore une fois, merci pour tout.
Tell. Oh, it's nothing too much.
Ce n'est pas grand-chose.
It's nothing much.
Ce n'est rien.
It's nothing much, just a Cadillac.
C'est une bricole. Une Cadillac.
- It isn't much, but 25 bucks to kiss a girl. It's better than nothing these days, what with show business -
- 25 $ pour embrasser une fille, c'est mieux que rien, avec ce que le show-business...
Maybe it's because I've nothing much else to do.
Peut-etre parce que je n'ai rien à faire.
It's nothing that would interest you much. It was a story that...
D'ailleurs, ça ne vous intéresserait pas.
It's nothing much... just a pit full of wolves half-mad with starvation... and trained to appreciate the flavor of human blood.
C'est bien peu. Simplement une... fosse remplie de loups à moitié morts de faim et entraînés pour apprécier le saveur du sang humain.
What shall i do with oh, it's nothing much.
Que dois-je faire?
Yeah, well, the feeling is there's nothing much to it... particularly since they were taken out to dinner.
Je pense qu'il n'y a pas grand-chose de nouveau.
And you knew somehow that it didn't matter how much you kicked people, how much you despised them. If they can get up and make a pure, natural noise like that, there's nothing wrong with them.
Mais en chantant, ce vieux boudin offrait son cœur au monde entier, et on comprenait au fond du cœur que quoi qu'on fasse, qu'on se moque des gens ou qu'on les méprise, s'ils peuvent produire un son aussi pur, aussi naturel,
Nothing is too much trouble if it satisfies your curiosity.
Rien ne m'ennuie quand il s'agit de satisfaire votre curiosité.
It's nothing much.
C'est rien du tout...
Then wear nothing. It's much more jolly.
- Ne mettez rien, c'est bien mieux.
It's nothing much, but the last picture seemed to be of some help.
C'est peu, mais comme l'autre dessin s'était avéré utile.
Oh, it's nothing much...
Mais qu'est-ce que tu as? IAN : Oh, ce n'est pas grand chose...
.. away as much as I am, but there's nothing to be done about it.
... loin autant que je le suis mais voilà. On n'y peut rien.
Well, it's really nothing much to see.
Il n'y a pas grand-chose à voir.
Well, it's going to be much dodgier, my child, as you say, if I just sat and did nothing. ( CHUCKLES )
Ce sera bien plus risqué si je me contente de rester assis.
It's nothing to me they're as much strangers to me as they are to you.
Ça m'est égal. Ce sont aussi des étrangers pour moi.
Nothing, it's just that it does, it looks so very much like you.
Rien, c'est juste que... Elle te ressemble vraiment beaucoup.
- It's nothing much, really.
- Ce n'est pas grand-chose.
I'm sorry. It's nothing. Too much excitement for her.
Excusez-moi, ce n'est rien, c'est l'émotion.
It's nothing much, but it is comfortable and you will be safe there.
Modeste, mais confortable et vous y serez en sécurité.
It's just passing anger, nothing much
On s'est un peu emportés.
Nothing much. Except that he's pretty sure it's the same guy that did Snow.
Pas grand-chose, sauf qu'il est sur que c'est le même tueur que pour Snow.
Nothing much, sir, Tony's taking care of it.
- Presque rien.
"M. Berthier's death." There's nothing much about it.
"La mort du président Berthier." II n'y a rien.
There's nothing much to it, and his mouth is sort of...
Un nez au rabais, quoi. Une bouche triste...
No, it's nothing. It's just that I love you so much.
Rien, c'est seulement... parce que je t'aime tant.
It's nothing very much. It's just a few condiments and some pots and pans and a little China and silver.
Ce n'est pas grand-chose, quelques condiments et ustensiles, un peu de porcelaine.
You'll have nothing to do with it. It's much too dangerous.
Il n'en est pas question.
Bay Linko, I was just... It's nothing much... I'd like to start some kind of trade if you would become my partner.
Père Mito, moi... tu vois, je veux faire de l'argent, comme ca... et... toi aussi, si tu es d'accord...
It's nothing much, you know, nothing.
C'est pas grand-chose, tu sais.
- It's better than nothing, but not much.
C'est toujours mieux que rien.
It's amazing how much you know nothing about.
C'est navrant de voir tout ce que vous ignorez.
It's nothing much.
C'était plus facile que prévu. Avec moi à tes côtés, la chance ne peut que sourire. Bien sûr!
It's nothing much. I'll tidy up.
Rien de terrible, je rangerai ça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]