It ain't working tradutor Francês
77 parallel translation
Well, it ain't my place to say it, Miss Jerry, but if I had a boss that was so hard-boiled he wasn't satisfied with my working all day at the office without slaving home at night, I'd tell him to go to...
Ce n'est pas à moi de le dire, MIle Jerry, mais si mon patron était si dur qu'en plus de mon travail au bureau toute la journée il me mettait au chagrin le soir, je lui dirais d'aller...
Aw, it ain't your fault, working hard like you do.
Ce n'est pas ta faute, tu travailles tant.
I ain't been working thirty years on this place... to turn it into no Indian reservation.
Je n'ai pas passé 30 ans à travailler cette terre... pour en faire une réserve indienne.
The boys I've got working for me ain't gonna blame me when the mining has to stop and their good wages along with it. It ain't me they'll be throwing down on when their family has to do without.
Les gars s'en prendront pas à moi quand la mine fermera et qu'ils n'auront plus de salaire et qu'ils ne pourront plus nourrir leurs familles.
Well, it ain't much right now, but Ben'll have her working before he's through.
Pas grand chose pour l'instant, mais Ben pourrait l'améliorer.
It ain't right, your working that spread of yours all alone.
C'est pas normal que tu travailles seul à la ferme.
Goddamn it, things ain't working out for me today.
Putain, c'est pas mon jour.
- Frank, it ain't working.
- Frank, ça ne marche pas.
It ain't working.
Ça marche pas.
Ain't you been working on this long enough, whatever it is?
Tu n'as pas assez travaillé sur ça?
It looks like that camera ain't working either.
On dirait que la caméra ne marche pas non plus.
Well, forget it,'cause it ain't working again.
Laisse tomber, il est en panne.
- It is? The chair ain't working like it used to.
La chaise fonctionne plus bien.
'l moved in with my son, and it ain't working.
J'ai emménagé chez mon fils et... les choses ne collent pas.
It ain't working. Mr. Furst, I'm Dr. Benton.
- Ça marche pas.
It ain't working.
- Ca marche pas.
- It ain't working.
- Ça ne marche pas.
I think I got a little weak blood sugar or something. I been taking ginseng and sing-sing and hop-sing, trying to get some pep back in my step. It ain't hardly working.
Mais j'ai pas assez de sucre dans le sang... alors je prends du ginseng et du sing-sing... pour retrouver la forme mais c'est pas folichon.
I ain't used to working with partners... but it ain't about me.
J'ai pas l'habitude d'être deux.
It ain't working.
Ca ne marche pas.
This shaft, I don't like it. It ain't working for me.
Ce manche de club ne me réussit pas.
This ain't no- - it's the only one on eighth Avenue that's working now. Bullshit!
C'est la seule de l'avenue qui marche!
Well, I'm done telling you to sleep on it because that sure ain't working.
Eh bien, la nuit porte conseil.
Don't say espresso because the espresso machine ain't working... don't say cappuccino'cause it's the same machine.
Ne dites pas expresso, parce que la machine ne marche pas. Ne dites pas cappuccino, c'est la même machine.
Tired and angry'cause this ain't working and you can't admit it!
Ronchon. fatiguée et ronchon, car tu refuses d'avouer que tu t'en sors pas.
You and me, it ain't working.
Toi et moi, ça ne marche plus.
It ain't a Talco Line ship, doesn't have Horseface working.
C'est pas un bateau de la Talco. Horseface bosse pas dessus.
Good thing it ain't working.
Ouf, ça marche pas.
- To say I'm working. - Every time I'm fucking working, y'all come and bothering me. - It ain't for me!
J'irai plus ouvrir.
Look, I know she lost her ma and all, but damn it, I ain't working with no skirt.
Je sais qu'elle a perdu sa mère, mais merde, je bosse pas avec une nana!
You better close it back up, because this ain't working for me!
Vous avez intérêt à le refermer, c'est pas bon pour moi!
It ain't working, Marty. That faint used to kill'em.
C'est fini, l'évanouissement.
It ain't working.
Elle ne fonctionne pas.
Ain't take no handouts, but he working'for it.
Il fait pas l'aumône, il travaille.
- Yo, it ain't working, Na'.
- Ça marche pas, Nay.
Because it ain't working on me.
Parce que ça marchera pas avec moi.
Andrew Millman You looking good Been working out, ain't it?
T'as maigri, t'as fait du sport?
It ain't working, Michael.
Ça ne marche pas, Michael.
And I'll let you in on a little secret It ain't working.
Et je vais te dire ce petit secret, ça n'a pas marché.
Look, a civilian charge me with harassment, it run up the IAB chain, I ain't working Homicide no more?
Un civil m'a accusé de harcèlement, c'est allé aux affaires internes, je ne bosse plus à la Crim.
And whatever you've been doing to him, it ain't working.
Et quoique vous lui ayez fait, ça ne marche pas.
you know what, bro, actually we're going to be done with your plans for a little while.'Cause the system you set up, it ain't working.
Tu sais quoi, en fait je pense qu'on va se passer de tes plans pour un temps. Parce que le système que t'as mis en place, il marche pas.
It didn't work a second ago and it ain't working now.
Je marche pas plus maintenant que tout à l'heure.
It ain't working, but okay.
Ça marche pas, mais faites.
Might have worked in the bedroom, but it ain't working here.
Ca peut marcher dans une chambre, mais ici ça ne marchera pas.
I ain't fucking working for you. Got it?
Je bosse pas pour toi, tu piges?
It ain't working out too good.
Ça marche pas bien.
It ain't working out, boss.
Ça le fait pas, patron.
We'll it ain't working.
et bien ça ne fonctionne pas.
When it ain't out working, it's parked here.
Quand il n'est pas au travail, il est garé ici.
But it ain't working no more.
Mais ça ne marche plus.
it ain't 131
it ain't right 63
it ain't me 21
it ain't worth it 25
it ain't easy 18
it ain't over 16
it ain't gonna happen 45
it ain't much 23
it ain't happening 25
it ain't like that 34
it ain't right 63
it ain't me 21
it ain't worth it 25
it ain't easy 18
it ain't over 16
it ain't gonna happen 45
it ain't much 23
it ain't happening 25
it ain't like that 34