English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ L ] / Like it never happened

Like it never happened tradutor Francês

340 parallel translation
And ifI told you that just getting out on this barge and being on the sea had changed me and made me feel different about things as if all that I've been through wasn't me, didn't count it was just like it never happened you'd laugh, wouldn't you?
Si je te disais que vivre sur cette péniche m'a transformée et m'a fait voir les choses différemment, comme si ce que j'ai vécu ne comptait pas, que c'est comme si rien ne m'était arrivé, tu rirais, non?
The war'll get swallowed up and seem like it never happened.
Ce sera comme si la guerre n'avait pas eu lieu.
A marriage like this is like it never happened. - It's null and void.
Vous savez bien qu'une union non consommée est considérée comme nulle.
Bury it, forget it, like it never happened.
Enterrez-la et oubliez tout ça.
I can't make like it never happened either, Donna.
- Moi non plus. - Je sais.
Like it never happened.
Ça n'est jamais arrivé.
Pretend like it never happened.
Fais semblant de rien.
You mean just walk in on Monday morning like it never happened?
Entrer en réunion lundi matin et faire semblant de rien?
It was like it never happened.
Comme s'il ne s'était rien passé.
- Just go on like it never happened.
- Comme si de rien n'était.
You just have to block that out of your memory... like some scary TV movie where you just change the channel... and pretend like it never happened.
Il faut que tu chasses ça de ta mémoire. Comme quand on change de chaîne pendant un film d'horreur et qu'on fait comme si rien n'était arrivé.
They're acting like it never happened. It's like we never gave him any tape.
J'ai vu Gordian, il prétend qu'on ne lui a rien donné.
It was like it never happened...
Comme s'il n'était rien arrivé...
It was like it never happened.
Comme s'il n'était rien arrivé.
How about this? Why don't we just pretend like it never happened?
Ecoute, si on faisait comme si rien ne s'était passé?
It just scares me that they act like it never happened.
Ca m'effraie de les voir faire comme si de rien n'était.
Well, anyway, it was kind of like it never happened except that I was happy and I was free.
C'était comme s'il ne s'était rien passé... sauf que j'étais heureuse... et libre.
I can make it like it never happened.
Je peux tout te rendre.
-... drifting away like it never happened.
-... à la dérive, comme il n'est jamais arrivé -.
It's almost as if it was a dream. Like it never happened.
Je me sens comme dans un rêve, comme si ça n'était jamais arrivé.
Maybe she was high, paranoid, freaked out. Today she said it felt like it never happened. That what you wanna hear?
- Si elle était défoncée, parano... ce matin, elle a dit que ça semblait irréel.
I'm sure next time it'll be like it never happened.
La prochaine fois, je suis sûr que tout ça sera oublié.
Like it never happened.
Comme si rien ne s'était passé.
She didn't lose a damn thing. And if you don't get with her again soon, it'll be like it never happened.
- Je vais rompre avec Eric ce soir.
Right. If you don't do it again now, it's gonna be like it never happened. I have to do it, like, right away?
Steven, lizzie est au courant que ça va être ta copine ou t'as prévu de lui dire plus tard?
Thank you. We'll just pretend like it never happened.
- Faisons comme si de rien n'était.
It would never have happened except she looked like you.
Ça ne serait jamais arrivé, mais elle était identique à toi.
It's odd, but it's not like it's never happened before.
Ça paraît bizarre, mais ça s'est déjà vu.
Judge, sir, it's like a nervous spasm a nervous spasm I can't control, it has never happened to me.
Juge, monsieur, c'est comme un spasme nerveux Un spasme nerveux, je ne peux pas contrôler, il n'est jamais arrivé à moi.
It's never happened to me, I fell asleep like that.
Je n'ai pas le souvenir d'avoir autant dormi.
I'd never seen her scream like that. It had never happened before.
Je ne l'avais jamais vue crier comme ça ça ne lui était jamais arrivé avant.
It'll mean it's all over, like it never even happened.
C'est fini, comme si ce était jamais arrivé.
It's not like this never happened before.
C'est pas comme si c'était la première fois.
And It'll Be Like This Whole Morning Never Happened.
Et cette aventure sera vite oubliée.
It's like yesterday never happened!
Comme si hier n'avait jamais existé.
- Like it never happened!
Tout est gommé
It's like the whole thing never happened.
C'est comme s'il ne s'était rien passé!
- Like it never happened.
Ce coup n'a jamais existé.
I've never seen anything like it in my entire career. Something like this has never happened to me.
Je n'ai jamais vu une telle horreur de toute ma carrière
I'm not saying this like it's an excuse for anything that happened. Just that I never wanted to be one of those people that gets too used to being sad.
Je ne dis pas ça pour excuser tout ce qui s'est passé, mais je n'ai jamais voulu, comme certains, me faire à la tristesse.
- We'll sleep on it, wake up, and this will all be a dream. - You mean like it never happened?
On va dormir... se réveiller... et ça aura tout d'un rêve.
It's like my life never happened, Harm.
C'est comme si ma vie n'avait pas existé, Harm.
It'II be like the Iast few days never happened.
Ce sera comme si rien ne s'était passé.
No, I'm telling you, it has never happened to me like that before. I mean, I've had that, you know, sort of release of pleasure, but nothing like this.
Putain, mais pourquoi je m'en faisais?
But otherwise, it's like this night never happened, okay?
Mais à part ça, il ne s'est rien passé ce soir.
Why don't we pretend it just never happened? - I like that
Faisons comme si rien ne s'était passé.
It was almost like my trip to Ko Pha-Ngan never happened.
Presque comme si je n'étais jamais allé à Ko Pha-Ngan.
It's like feminism never even happened.
C'est nier les acquis du féminisme.
Let's pretend this never happened. Everything will be like it was.
On va aller se torcher, tout redeviendra comme avant.
It's like the Pulse never happened.
On dirait que l'Impulsion n'a jamais eu lieu.
It's like : it never happened before.
Ca ne se reproduira plus jamais.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]