It makes tradutor Francês
23,910 parallel translation
Well, it makes sense.
C'est logique.
The guards are not supposed to hurt us badly because it makes us unattractive to the clients.
Les gardes ne sont pas imaginé pour nous blesser vraiment parce qu'il nous fait peu attrayant aux clients.
I mean, it makes sense that it would have something to do with Taurus.
Je veux dire, il est logique que cela aurait quelque chose à voir avec le Taureau.
Well, it makes sense she'd understand English.
Il est logique qu'elle comprenne l'anglais.
It makes sense this is second nature.
Il est logique de cette est une seconde nature.
It makes you happy, food.
La nourriture rend heureux.
'Cause it makes me feel good.
Parce que ça me fait du bien.
It just, it makes no sense.
Ça n'a aucun sens.
Are you non-dairy now'cause it makes you break out?
Es-tu végétalienne maintenant parce que ça te rend malade?
Well, we don't got that much water so it makes sense to double up on showers.
On a plus beaucoup d'eau donc on se douche à deux.
Yeah, well, it makes you feel like an idiot to call them vampires but they drink blood so, you know, you decide.
Ça peut paraitre idiot de les appeler vampires mais ils boivent du sang à vous de voir.
It makes me feel good to know one thing.
Ça me rassure de savoir quelque chose.
Babe, it makes total sense.
Chérie, c'est totalement logique.
There's really no difference between day and night down here, so it makes things easy.
Il n'y a pas de différence entre le jour et la nuit, ici. Ça facilite les choses.
You like it when I'm a mess. Because it makes you feel good about yourself.
Tu aimes me voir galérer, car ça te fait te sentir bien.
Why are you an agent at all if it makes you so miserable?
Pourquoi t'es agent si ça te rend si misérable?
You know, it makes you wonder if the word Hooli has any meaning for these people whatsoever.
Vous savez, c'est à se demander si le mot "Hooli" a un sens pour ces gens.
So if it makes any difference, I'd like to vie for a lesser sentence if after he makes full restitution he would write a very convincing public apology, preferably...
Donc, si ça peut faire changer, j'aimerais requérir une sentence moindre si, après une totale restitution, il écrivait des excuses publiques très convaiquantes, de préférence...
Yeah, it makes sense.
- Oui, c'est logique.
It makes sense.
C'est censé.
It makes sense.
C'est logique.
They've been told their whole lives they deserve everything, they should have everything, and it makes them so weak.
On leur a dit toute leur vie qu'ils avaient droit à tout, qu'ils devraient tout avoir et c'est ce qui les affaiblit tant.
It makes pinpointing her impossible.
Cela rend sa localisation impossible.
When water and chlorine gas mix, it makes hydrochloric acid, which will eat through the lock.
Quand l'eau et le gaz chloré se mélangent, ça crée de l'acide hydrochlorique, se qui va déverrouiller la serrure.
Oh, it makes things so much hotter.
Ça rend tout cela tellement plus chaud.
It makes you dopey.
Il vous fait stupéfié.
I'm not sure Mariana's too thrilled about it, but it makes me feel better.
Je suis pas sûre que Mariana en soit très contente, mais je me sens mieux.
I know that sounds crazy, but... it is the only thing that makes sense to me.
Je sais que cela semble fou, mais... il est la seule chose qui fait sens pour moi.
That video makes it look like Charlie's biology is the key to unlocking the formula.
Les cellules de Charlie sont la clé pour déverrouiller la formule.
Encouraging him only makes it worse.
Tiens. Regarde ça.
It challenges me, makes me feel alive.
Ça me stimule, ça me fait me sentir vivant.
You think you being on this small plane makes it less likely to crash?
Vous pensez que vous être sur ce petit avion rend moins susceptibles de tomber en panne?
Is he never makes it back.
c'est qu'il y reste.
It makes sense.
Ça se tient.
It's what makes me a speedster.
C'est ce qui fait de moi un bolide.
You know, it actually makes sense in a completely-off-your-rocker sort of way.
Tu sais, en fait, c'est logique d'une façon totalement tordue.
It's barely visible, but there's something inside him which makes him... special.
Bien qu'imperceptible, il a quelque chose en lui qui le rend... spécial.
This place makes me feel like the rest of the world has fallen away and... we don't need it.
Ici, j'ai l'impression que le reste du monde a disparu. On n'a pas besoin de lui.
Makes a sound like a firecracker when it lets go.
Ça fait un bruit de pétard quand ça lâche.
Look... we can't cut everything about this platform that makes it revolutionary just because that's a little harder for you guys to sell, all right?
Je connais tous vos noms. On bazardera pas ce qui nous rend révolutionnaires parce que vous avez du mal à le vendre.
And the fact that it probably won't make any difference makes it all the more meaningful.
Ça ne changera rien, ce qui donne plus de poids à ton geste.
It just makes me more miserable.
Ça me rend encore plus misérable.
It was bad intimate, like when your dad writes a poem about Lena Horne's nipples, makes you read it out loud so he can hear if it scans.
Dans le mauvais sens, comme quand votre père écrit un poème grivois et vous le fait réciter pour voir si ça rime.
You can't keep doing shitty things, and then feel bad about yourself like that makes it okay!
Tu fais des boulettes, et ensuite tu te sens coupable, comme si ça arrangeait tout.
Or Clementine will make sure neither of us makes it back.
Ou Clementine s'assurera que personne ne s'en sorte.
It only makes them bobble harder.
Ça les secoue encore plus.
Makes it easier for the signals to get to the satellite.
C'est plus facile pour les signaux d'atteindre le satellite.
I have no idea. That's what makes it so good.
C'est ce qui le rend si bon.
♪ it all makes perfect sense ♪
♪ Tout prend parfaitement sens ♪
Like, it literally makes you ill to see your own reflection?
Comme, il fait littéralement vous malade pour voir votre propre réflexion?
Whenever I hear how great you're doing, it kind of makes me feel like a loser.
A chaque fois que j'entends à quel point tu t'en sors bien, je me sens un peu nulle.