It makes me feel tradutor Francês
1,212 parallel translation
Because it makes me feel embarrassed
Non. Je trouve ça embarrassant.
And the fact that I get it makes me feel good about me.
Et parce que je m'en aperçois, je me sens bien avec moi-même.
It makes me feel good and warm inside
Une douce chaleur envahit tout mon corps.
It makes me feel special.
Je me sens différente.
It makes me feel even more foolish for speaking the way I did.
Je me sens ridicule de vous avoir parlé de cette façon.
I'm not sure how it makes me feel.
- Je ne sais plus quoi penser.
I know exactly how it makes me feel.
- Moi je sais ce que j'en pense.
It makes me feel bad. I'm trying to get through this, you make it harder.
Ça me fait du mal et c'est déjà assez dur comme ça.
It makes me feel so Ricki Lake, like I can talk to anybody.
J'ai l'impression d'être Ricki Lake, je pourrais parler à n'importe qui.
Why am I telling you this? Because it makes me feel good.
Parce que ça me fait du bien.
Turn on the light. It makes me feel safer.
Rallumez, la lumière me rassure.
It makes me feel like a big baby with a bib on.
J'ai l'impression d'être un gros bébé joufflu.
One thing I like about being with my older relatives is it makes me feel like a kid again.
Quand je suis chez mes parents je retombe en enfance.
I'm sick of that. It makes everybody else feel better but it makes me feel like hell.
Parce que tu ne considères que les résultats et pas les intentions.
I work all the time. It makes me feel old. I don't know.
Je travaille tout le temps, je me sens vieille...
It makes me feel inadequate, you know what I mean?
Et j'adore sa sincérité.
It makes me feel there's someone here I can relate to.
J'ai l'impression que je peux me fier à quelqu'un.
I'm not sure it makes me feel any better.
Je ne suis pas sûr que ça me réconforte.
God knows it makes me feel so alive.
ça me donne l'impression d'être... vivant.
I travel. It makes me feel safe.
Je voyage, ça me rassure.
When he's dressed like that, it makes me feel much less afraid.
Habillé comme ça, il me fait beaucoup moins peur.
You know, it makes me feel terrible.
Ca me met mal à l'aise.
You know, being here, in your bed... on your Spider-Man sheets... it makes me feel so ready... so willing.
De me trouver ici, dans ton lit, dans... tes draps Spiderman... ça me donne tellement envie d'être à toi, de t'appartenir.
I still feel kind of funny about listening to them, but in a weird way, it makes me feel better about us.
Ça me fait drôle de les écouter, mais bizarrement ça me rassure sur notre couple.
I guess it makes me feel like I'm not a good person.
J'ai l'impression d'être mauvais.
It makes me feel like before... when we were alone two of us.
Comment dit Kanaka? "Lascive et voluptueuse" Menteuse!
It makes me feel like a doctor.
Cela me donne l'impression d'être un docteur.
It makes me feel better knowing someone's home.
Je me sens mieux à l'idée qu'il y a quelqu'un ici.
It makes me feel ill!
C'est physique!
Yeah, well, if it makes you feel any better about me, you can tell your buddies at the Department of Interior we tangled with a herd of velociraptors yesterday.
Pour vous mettre du baume sur le cœur, vous pouvez dire à vos copains du ministère de l'Intérieur qu'on s'est frottés à un troupeau de velociraptors hier.
Look, if it makes you feel better to blame me go right ahead.
Si cela vous soulage de me faire des reproches, allez-y.
It makes it feel more real.
Ça me paraît plus réel.
But I feel something missing that makes me doubt it.
Mais il manque quelque chose et j'ai des doutes.
It also makes me feel very proud of my husband.
Non, ça me fait que je suis très, très fière de vous, monsieur.
I don't know what it is. He just makes me feel different.
.. et je ne sais pas, il me fait me sentir..
Besides... It just makes people feel sorry for me.
En plus tout le monde a seulement pitié de moi...
It makes me feel dirty.
Parfaite?
It's like, I feel bad, but I think I should feel worse, and not feeling worse makes me feel bad all over again.
Tu vois, je suis triste, mais normalement, ça devrait être pire. Et de savoir ça, ça me rend horriblement triste.
Taking it easy usually makes me feel worse.
Je me sens mal quand je me ménage.
- It just kinda makes me feel...
- Ça me rend un peu...
It just makes me feel a little...
Ça me rend un peu...
I hate this as much as you, but if it makes you feel better...
Ça me déplaît autant qu'à toi, mais si ça peut te réconforter...
If it makes you feel any better, I made a fool of myself.
Si ca peut te réconforter, je me suis ridiculisée.
Ray, did it ever occur to you that taking aerobics classes makes me feel better about myself?
Est-ce qu'il t'est venu à l'idée que ces cours d'aérobic me donnent une meilleure image de moi-même?
It always makes me feel better.
Je me sens toujours mieux.
It's weird, but knowing what you went through... just makes me feel so much better.
C'est fou, mais ton histoire, ça me réconforte drôlement.
I'm not a very good fighter but if it makes you feel better...
- Je ne sais pas me battre. Mais si ça te fait plaisir...
Well, look, if it makes you feel any better, you just beat me.
Bon, écoute, si ça peut te faire plaisir, tu viens de me battre.
It makes her feel better.
Elle me l'a demandé.
It just makes me feel better knowing that you're here.
Cela me soulage de savoir que vous serez là.
It makes people bad, although it's amazing how good I feel.
Il rend les gens mauvais. Bien que je me porte comme un charme.
it makes me feel better 20
it makes no sense 207
it makes sense to me 16
it makes me happy 38
it makes sense 359
it makes no difference 88
it makes me nervous 21
it makes me sad 26
it makes me sick 76
it makes perfect sense 119
it makes no sense 207
it makes sense to me 16
it makes me happy 38
it makes sense 359
it makes no difference 88
it makes me nervous 21
it makes me sad 26
it makes me sick 76
it makes perfect sense 119