It makes me sad tradutor Francês
203 parallel translation
- It makes me sad.
- Mais elle me fait de la peine.
It makes me sad too.
Et moi aussi.
But in the same time it makes me sad.
Mais d'une certaine façon... ça me rend triste.
Hurry, Mr. David.'Cos I want to perform acts with you more than anything else in this whole wide world and it makes me sad you are so upset because of that Lady Divine.
Dépêchez, M. David. J'veux faire des numéros avec vous plus que tout dans ce vaste monde. Je suis triste que cette Lady Divine vous énerve.
It makes me sad.
Ça m'attriste.
When you talk like that, it makes me sad.
Vous entendre dire ça, ça me rend très triste.
It makes me sad to see it.
Ça me fait de la peine.
It makes ME sad sometimes.
Ça me rend triste, parfois.
It makes me sad, I never come here.
Ca me rend triste, je ne viens jamais ici.
It makes me sad to see you like this.
Ça m'attriste de te voir dans cet état.
leaving it makes me sad.
Mais finalement, m'en éloigner... me rend triste.
It makes me sad
Ça me rend triste.
- It makes me sad.
Ça me fait de la peine.
It makes me sad having to face it again after seeing what else is possible.
M'y retrouver ne peut que m'attrister. Surtout après cet avant-goût de liberté.
It makes me sad.
Ça me désole.
You're so vulnerable about everything, it makes me sad.
Tu es tellement vulnérable, ça me rend triste.
Of course, it makes me sad to do this. You can believe that.
Ça m'attriste beaucoup, je vous assure.
I have to say it makes me sad everything is so vulgar nowadays.
Nous vivons une époque où tout est absorbé par la vulgarité.
Sometimes it makes me sad, though Andy being gone.
Parfois, j'étais triste... sans lui.
It makes me sad that no man has ever loved her, you know?
Ça me rend triste qu'aucun homme ne l'ait jamais aimée.
It makes me sad to see these children today
Tu vas attraper la mort, avec ça.
- It makes me sad.
Ça me rend trop triste.
It makes me sad, Frenchy, that I don't have to steal anymore.
Ça me fait regretter de ne plus avoir besoin de voler.
That didn't happen today. And it makes me sad.
Ce n'était pas le cas, aujourd'hui, et je suis triste.
- It makes me sad too, but, uh, you know.
Ça me rend triste aussi.
I don't know why it makes me sad.
J'ignore pourquoi mais ça m'attriste.
# No words can tell how sad it makes me #
Aucun mot ne peut dire comme je suis triste de partir
I think you did mean it, and that makes me very sad.
C'est ce que tu voulais dire et ca m'attriste beaucoup.
- It makes me wonder why you're sad.
- Tu crois? Pourquoi es-tu triste?
I don't even think of it. But he makes me sad.
Je ne crains rien, mais il me fait pitié.
It makes me too sad.
J'ai trop de peine.
Watching you fuss over me like this makes me both happy and sad. It's a strange feeling.
Quand je vous vois, Patron, me dorloter comme ça, je suis mi-ravi, mi-navré, je suis tout chamboulé.
IT MAKES ME SO SAD.
Ça m'attriste tellement.
It makes me kind and sad.
D'où ma gentillesse et un peu de tristesse.
It just makes me sad.
Ça m'attriste juste.
I can't really be sad, because it's here that I've begun to feel wonder again, like when I was a kid, and this makes me deeply happy.
Je ne suis pas triste, car c'est ici que j'ai recommencé à m'émerveiller, comme quand j'étais petit. J'en suis profondément heureux.
Honestly, it makes me sad, Sara.
- Que dis-tu?
And it makes me so sad.
Ça me rend triste.
It makes me very sad.
Je suis bien triste.
It just makes me a little sad sometimes.
C'est juste qu'il me rend triste, quelquefois.
That makes me sad, too, seeing as it's my job to make people happy.
Si notre but est de rendre les gens joyeux,... alors j'ai échoué dans ma mission.
Though it often makes me sad.
Bien que ça m'attriste souvent.
It makes me sad!
Ça me rend triste.
Makes me sad it was her instead of me.
Ça me rend triste que ce soit elle et pas moi!
It makes me really sad that we have to leave you.
Ça me fait de la peine de devoir te quitter.
When I look at them pictures and trophies, it just makes me sad.
Quand je regarde ces photos, ça me rend triste.
Yes, but it makes me a bit sad.
Oui, mais ça me fait un peu de peine.
It makes me really sad that we're not really there anymore.
C'est triste qu'on ait passé ce stade.
I can't bear running into my old lady. It makes me too sad.
Je peux pas croiser ma vieille, c'est trop de tristesse qui me tombe dessus.
- Well, it just makes me sad.
Ça me rend triste.
Jay should have had it all, and it makes me so sad that he didn't.
Jay aurait dû tout avoir. Ça m'attriste qu'il ne l'ait pas eu.
it makes me feel 18
it makes no sense 207
it makes sense to me 16
it makes me happy 38
it makes sense 359
it makes no difference 88
it makes me nervous 21
it makes me sick 76
it makes perfect sense 119
it makes no difference to me 22
it makes no sense 207
it makes sense to me 16
it makes me happy 38
it makes sense 359
it makes no difference 88
it makes me nervous 21
it makes me sick 76
it makes perfect sense 119
it makes no difference to me 22