It should be here tradutor Francês
513 parallel translation
But sorry it should be here.
Je suis désolé de vous voir ici.
It should be here anytime now.
Il sera bientôt là.
It should be here by now.
Il devrait déjà être là.
It came through Podebrady so it should be here in half an hour.
Il est passé à Podebrady donc il sera là dans une demi-heure.
It should be here in seven minutes.
Il sera là dans 7 minutes.
Well, it should be here somewhere.
Il doit bien être quelque part.
It's impossible, but there's Sirius over there when it should be here, and Canopus and Arcanis.
- M. Sulu? C'est impossible. Sirius est là-bas, alors qu'elle devrait être ici.
It should be here any minute.
D'une minute à l'autre.
Talking of morning glory it's a coincidence that she should be here.
En parlant de rose d'un jour, quelle coïiïncidence qu'elle soit là.
Well, that's just it. You are here when you should be there!
Vous êtes ici, non pas là.
He died fighting for Ireland to be free and every man here should do the same thing and I'll do it when my time is called, and so will King Gypo.
Il est mort pour l'Irlande. On devrait tous faire pareil. Je le ferai quand ce sera mon tour, et le roi Gypo le fera aussi.
Why should my brother be hunting stuffed leopards in Brazil... when he can find them right here in New York? Of course. It's a stuffed leopard.
Un léopard empaillé?
Say, wouldn't it be horrible if Ghastly Gussie should suddenly appear here, too?
Ce ne serait pas épouvantable si l'horrible Gussie débarquait, lui aussi?
We should go ashore and get some real food! It'll be such a relief to get out of here...
Si nous allions faire un vrai repas?
Elfy should be here already. I don't understand it.
Elfy devrait être là et je ne comprends pas.
If anything should happen to me it will be forwarded to Canadian legation, here.
S'il m'arrivait quelque chose, ce serait envoyé à la légation canadienne ici.
I took it ill that he should be brought here to pester me.
Je n'ai pas aimé qu'on m'impose cet indésirable.
Maybe it is, but she's here now. Or she should be.
Peut-être, mais ta femme est là, ou elle va arriver.
But I love it here. You should be out in the world more, meeting people.
Vous devriez sortir, voir des gens...
Purity. Gracious lady, that you should be here makes it indeed a blessing.
Gracieuse demoiselle, votre présence est une bénédiction.
In view of that, I feel it would be more fitting that you should cease to be an employee here. - Oh. - And become instead my partner.
Eu égard à cela, il convient que vous cessiez d'être mon employé afin de devenir mon associé.
Generally we talk through old Wilderkin... but I should warn you that it may very well be you if no one else is here.
En général, on parle par le biais du vieux Wilderkin. Mais vous pourriez être l'intermédiaire, s'il n'y a personne d'autre.
Yes, I should, shouldn't I? The longer I stay here, the worse it will be for you.
Plus je reste ici, plus c'est grave pour vous.
Should be done about it. So here I am, aren't you glad? Of course I am.
Non, j'ai reçu ton télégramme et je suis partie.
Monsignore! It should be here, right here.
Ce doit être là.
Ever since I first set eyes on West Point... ever since I first saw the young men of the corps... Sure you told me I was a silly woman for talking about it, but... if our son should be born here... where you've worked so hard... After the time we've waited, after what the doctor told you... it's enough for me that we're having a child at all.
Depuis que j'ai vu West Point... dès que j'ai vu ces hommes jeunes... tu m'as dit que c'était idiot d'en parler, mais... si notre fils naît ici... où tu as travaillé si dur... après avoir tant patienté, après ce qu'a dit le docteur... attendre cet enfant me suffit.
It's odd to see you here tonight. At your age, you should be out dancing.
A ton âge, tu devrais être en train de danser.
Now, if the sandbar hasn't moved, it should be about here.
Maintenant, si le banc de sable n'a pas bougé, il pourrait être par là.
It should be right about here.
Ça devrait être par ici.
HELP SHOULD BE HERE SOON. NOW, TAKE IT EASY. JUST TAKE IT EASY.
Je l'ai amené vers la route, sois tranquille.
IF I DROPPED IT THEN, IT SHOULD BE AROUND HERE SOMEWHERE.
Si c'est la que je l'ai perdu, il devrait être ici.
Now, if there is any native intelligence around here, it should be in this area.
S'il existe une intelligence indigène, elle devrait se trouver par ici.
It's the 15th, so he should be here.
Nous sommes le 15. Il devrait être là.
Then it should be possible not to keep me here with you, but to take me out on Sundays.
Ça doit être possible. Pas de me garder chez vous, mais de me sortir le dimanche.
It should be routine from here.
C'est sans problème, à présent.
Here I am telling all of this to you when it's Constable Wicks I should be talking to.
Je vous raconte ça alors que je devrais le dire au gendarme Wicks.
I could never do that. I'm just a lowly blind man. If the world was as it should be, I wouldn't even be here.
Moi qui vous dois tant, je suis mal placé pour vous juger.
If anyone should be afraid here, it's me.
C'est moi qui devrait avoir peur.
Why should she waste her charm on pigs in the swamp when there's use to be made of it here?
Gâcher tant de charme sur les cochons!
Well, it should be about here somewhere, hmm!
Le vaisseau a disparu et des traces mènent au loin. DOCTEUR : Il devrait être quelque part dans les environs.
- Do you mean... there are certain people here who believe that this country should be very strong - that it should be dominant?
Pensez-vous que certains souhaitent une Allemagne forte, dominatrice. C'est vrai.
- Should be here at any moment. - If it operates over the distance.
Ils seront là d'un moment à l'autre.
It's written here : a profiteer who should be in prison.
au début d'avril... il mentionne quelqu'un... un voleur, un profiteur qui devrait être en prison.
Because if anyone here should lead the law to me and I gets to hear of it, then it will be your neck.
Parce que si quelqu'un parle, et que je l'apprends, ce sera le tour de ton cou.
It is disgraceful that we should be here at all.
Il est honteux que nous soyons ici.
I don't know how much money you owe here, but this should be enough to pay it all off.
J'ignore exactement ce que tu dois à cet établissement mais cela sera sans doute suffisant.
There's great excitement here as we should be getting the first results through any minute now. We don't know where it'll be from... it might be Leicester or from Luton.
Grosse excitation car nous aurons les 1er résultats sous peu de Leicester ou Luton.
It was the Count's wish that he should be here for the will.
Le comte voulait qu'il soit là pour le testament.
It says right here, "Bail should be not less than $ 1 0, no more than $ 50."
Il est dit : "La caution doit se situer entre 10 $ et 50 $."
It's not right that you should be here.
Tu n'as pas à être ici.
While you're here with your sister, should you desire a little blonde French love dream to be sent to your room, it will be arranged.
Étant ici avec votre sœur, si vous désirez qu'une petite Française vous soit envoyée, ça peut s'arranger.