English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ I ] / It should be you

It should be you tradutor Francês

2,698 parallel translation
It should be you tomorrow.
Ca aurait dû être toi demain.
It's not me that you should be scared of, Mr. Dahl, or the S.E.C. You should be afraid of what you've become.
Ce n'est ni moi, ni la COB que vous devriez craindre, M. Dahl, mais ce que vous êtes devenu.
You should be spraying it from the other side to push it all towards the curb.
Tu devrais arroser en direction de la chaussée.
Really? Because the way I see it, I'm the stormer and you should be the stormee.
Moi, je le vois comme ça, je suis l'attaquante et toi l'attaqué.
I thought if you were going to be serious about it, you should read up.
J'ai pensé que si t'étais sérieuse, il te fallait t'instruire.
Yes, I am engaged to him, and you should be green with envy... But I don't have time to make you wallow in it because I have to take this call.
Oui, c'est mon fiancé, et vous devriez être vertes de jalousie... mais je n'ai pas le temps de vous regarder vous désespérer parce que je dois répondre au téléphone.
What Leslie and I want people to know is you should be able to have sex anywhere you want and show it anywhere you want.
Ce que Leslie et moi voulons, c'est qu'on puisse faire l'amour partout et à la vue de tous.
I think it should be me and then you.
Je devrais parler d'abord.
I've been thinking since yesterday when Bill proposed the resealing, and I think we should do it. You and Barb are like vultures. My wedding is not a corpse to be picked at.
Si je considérais ta demande, et je dis bien "si", je te dis tout de suite que seul mon nom sera sur le gâteau.
It's your father you should be upset with.
C'est à ton père que tu devrais en vouloir.
You should be able to trace that. Working on it.
- Tu devrais pouvoir la pister.
The way you're saying it, it's almost like there should be a doctor who handles just feathers.
À vous entendre, on dirait presque qu'on devrait se spécialiser dans les plumes.
You know, it seems like we should be finding a way back into harmony with one another rather than representing and thereby replicating our division.
On devrait retrouver la voie vers l'harmonie au lieu de représenter donc de répliquer notre division.
If you're gonna be arresting anyone, it should be me.
C'est moi que vous devriez arrêter.
Still, if you think it's necessary to go down that road, bear in mind that to avoid confusion and misunderstanding, we should be kept up to speed.
Néanmoins, si vous souhaitez poursuivre dans cette direction, soyez consciente que, pour éviter toutes confusions et malentendus, nous devrons être tenus au courant.
And then you just go to 209, and that should be it.
Tu passes dans la 209, puis ça ira.
There should be more people like me doing it. - You're right.
On devrait tous s'y mettre.
It's late, you should be home, not to screw men.
Rentre chez toi. Il y a école demain.
Look, Sook, you have been gone for a year and it killed me even thinking about all the people who should still be living here and how they're all gone.
Tu as disparu pendant plus d'un an, et cela me tuait de penser à tous ceux qui devraient encore vivre ici et qui ne sont plus là.
I have one table available now, but if you wouldn't mind waiting, it should just be a couple of moments for another.
Je n'ai qu'une table pour l'instant, mais si cela ne vous dérange pas d'attendre, d'autres devraient se libérer.
You should feel the benefits for some time and, of course, I will be in touch, and we will see how it goes.
Les bienfaits vont se prolonger et nous verrons comment ça évolue.
If it's humans you love so much, you should be with them.
Si tu aimes tant les humains, tu devrais être avec eux.
{ \ cHFFFFFF } And when you left him that { \ cHFFFFFF } evening he was in bed and { \ cHFFFFFF } everything was as it should be?
Le soir en question, tout était normal quand vous êtes partie?
She has as much right to live a full and active life as the rest of us, and her condition should not be an issue, frankly, I'm a little disappointed in you for even bringing it up.
Je suis meilleur maintenant. Daisy m'a fait faire tout ceci. " Je ne..
You know, they should. They should. It would be a lot cleaner and greener.
Ça serait propre et écolo pour la ville.
The leg is pretty painful, to be honest, and you said I should rest it.
Ma jambe est assez douloureuse, à vrai dire. Et vous avez dit que je devais la garder au repos.
I'll have nothing against it, I won't get upset, but you should know that it would be better she stayed here...
Je n'ai rien contre, mais à mon avis ce serait mieux qu'elle reste ici.
And that it can also be the perfusion,'cause they should've put you
Et c'est peut-être aussi à cause de la perfusion.
♪ When it should be engaging you... ♪
Alors qu'il faudrait que tu t'engages
You're doing it harder, as it should be.
Tu rends les choses plus compliquées que nécessaire.
So... if you're gonna arrest anyone, it should be me.
Aaron, c'est ça? Oui.
It is true, I am asking myself why I am doing this, especially as it is you who should be apologising to me.
C'est vrai, je me demande pourquoi je fais ça, surtout quand c'est toi qui devrait t'excuser auprès de moi.
It should be ready in a few days should you not mind this location be used as your palace.
Nous serons prêts dans quelques jours. En attendant, c'est ici que nous nous reposerons.
You should remember that, if it wasn't for me, you'd just be another little Mech speck on a wall.
Tu dois te souvenir, que si ça n'était de moi, tu serais une autre petite tache de Mech sur un mur.
Should I be honest, it's not mine rings, but when I saw you, it felt...
En fait, elles ne sont pas à moi.
These resolutions should be about you, and I made it about me.
C'était vos résolutions, et je me suis trop impliqué.
I, you know, I should be home with the family, but... you know what, forget it.
Je, tu sais, je devrais être à la maison avec la famille, mais... tu sais quoi, oublie ça.
Well, that sounds like it should be fun for you.
Ça a l'air d'être sympa.
I recognize, although you are trying to hide it, you are very scared right now, as you should be, but I am gonna give you the benefit of the doubt and I'm gonna remind you that because of you,
Je vois, bien que vous tentiez de le cacher, que vous êtes terrorisé, ce qui est normal, mais je vais vous donner le bénéfice du doute, et je vais vous rappeler qu'à cause de vous,
If you've got the opportunity to be with someone, you should grab it with both hands.
- Je suppose. Si vous avez l'opportunité d'être avec quelqu'un, vous devez la saisir des deux mains.
So you should read it together, mainly because I think you both need to be on the same page before you talk to Max about his autism again.
{ \ pos ( 192,230 ) } Vous devriez le lire ensemble, { \ pos ( 192,230 ) } surtout pour être sur la même longueur d'ondes avant de reparler à Max de son autisme.
If you're providing his dinner, why should it not be you?
- S'il faut sacrifier quelqu'un, pourquoi pas vous?
It is hardly buoyant at all, so if it fills your lungs, you should be able to breathe.
La poussée d'Archimède y est nulle et tu peux y respirer.
It's us who should be getting you a present.
On devrait vous offrir un cadeau.
You know what? If it makes you feel any better, I should probably be on this site myself.
Si ça peut te réconforter, je devrais être sur ce site moi aussi.
It'd be the honor system, Teddy. I mean, if you find yourself watching the show, you should probably buy a ticket, right?
- Question d'honnêteté, si tu regardes le spectacle, alors tu achètes un billet, non?
The question you should be asking yourself is, how can we exploit it?
La question que tu devrais te poser est, comment l'exploiter?
But move over, please, because I'm going to do this because it should be very filthy, and you're a young lady.
Ça me plaît. Pousse-toi, je vais le faire car ce doit être très vicieux et tu es une jeune femme.
"I think that should be a C. And you should also play it in time."
"Je crois que vous devriez jouer un do. Et le jouer en mesure."
You know, you should be flattered that I took the time to mull it over.
Tu devrais te sentir flattée que j'aie pris le temps de le faire.
You want to make it look real, maybe you should be a little more affectionate with each other.
Pour que ce soit réel, soyez plus affectueux l'un avec l'autre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]