It should be fun tradutor Francês
97 parallel translation
It should be fun doing some detective work.
Ce travail de détective devrait être divertissant.
- It should be fun.
- Ce sera amusant.
It should be fun going through some rough weather.
Ce doit être amusant de traverser du mauvais temps.
It should be fun, right?
Il faut bien s'amuser, non?
You take it all too seriously. It should be fun.
Il faut s'amuser, et pas se retenir.
This guy knows kung fu, it should be fun
Il connaît le kung-fu. Il va y avoir du spectacle.
It should be fun.
Ça sera sympa.
I can see it should be fun, I know it should be fun, sweetie.
Ça devrait l'être. Je sais que ça devrait être sympa.
It should be fun.
On devrait bien s'amuser.
I figure it should be fun, Harry.
C'est le bon moment pour parier contre toi.
Yeah. It should be fun, huh?
Je crois qu'on va s'amuser.
It should be fun.
Ca devrait être drôle.
On your own time, when you read, it should be fun.
Chez vous, lire doit être un plaisir.
- Really? It should be fun.
Ca devrait être marrant.
It should be fun.
Ca devrait être sympa
It should be fun for the, you know, middle america to see.
Ca sera bien, pour l'américain moyen, de voir ça.
- Yeah, it should be fun.
- On va s'amuser.
Yeah, well it should be fun, huh?
ouais, on va bien s'amuser, hein?
Oh, it should be fun, then.
Alors ce devrait être marrant.
It should be fun.
On va bien s'amuser.
It should be fun.
- Cool, moi aussi.
It should be fun.
Ca devrait être amusant.
Dexter said it should be fun.
Dexter a dit que je devais m'amuser.
It should be fun.
Ça devrait être amusant.
It can't be much fun... but what should I do?
Ça ne peut pas être très marrant... mais qu'est-ce que tu veux?
If you do this, it should be for fun.
Si tu le fais, ça doit être pour ton plaisir.
I feel that this is not a fun mall after all and the media should be made aware of it.
Ce centre n'est pas si bien que ça, et on devrait en informer les médias.
And I think it should be fun if you have nothing better to do
Je pense que ça peut être sympa si t'as rien de mieux à faire
Her disease should be brought to light so that it can be understood rather than made fun of.
Les gens doivent comprendre son handicap, pour ne plus en rire.
It should be big fun.
Ce sera sympa.
So much fun it should be illegal like copyright infringement.
C'est aussi marrant que la contrefaçon.
It's so fun it should be illegal.
Ça devrait être illégal.
"If Elizabeth Garini asks you, you should go! It'll be fun!"
"Si Elizabeth Garini t'invite, vas-y, tu ne le regretteras pas!"
Looks like it should be about having fun.
C'est pas fait pour s'amuser?
We dated and it got real serious real fast, and what should have been a really fun summer turned out to be a miserable divorce two years later.
On est sorti, c'est vite devenu sérieux et ce qui devait être un super été, s'est terminé en divorce lamentable deux ans plus tard.
The ski trip should be fun but it should also have structure.
Un week-end de ski doit être amusant mais aussi structuré.
You should bring Cheryl. It'll be fun.
Amène Cheryl, ce sera sympa.
- Yeah, it should be a lot of fun.
Oui, on va s'éclater.
It should be really fun.
Ça devrait être sympa.
Come on you should be on my team, I think it would be fun!
Viens. Je pense que tu dois être dans mon équipe. Je pense que ce serait amusant!
We should go. It could be so fun.
On devrait y aller, ce sera fun.
You know you should come with us, because you know we are going out and it could be a good chance for you to see what people are like outside the office, I think it could be fun
Tu devrais venir avec nous, on va boire un coup, ce serait l'occasion pour toi de voir comment sont les collègues en dehors du bureau, ça peut-être marrant.
We did it to show that everyone should be allowed to play baseball and have fun.
On l'a fait pour montrer que tout le monde a le droit de jouer au baseball et de s'amuser.
So, your team's just won the semifinals... you're at a hotel with all your friends... I mean, this should be fun, shouldn't it? Come on,!
Mon équipe a gagné la demi-finale, je suis à l'hôtel avec mes amies, ça devrait être amusant, non?
I'm just saying we should have sex, it could be fun.
Je dis juste qu'on devrait coucher ensemble, ça pourrait être amusant.
You guys should go out. It'd be fun.
Vous devriez sortir.
It should be pretty fun, right?
On va peut-être bien se marrer.
- [Comedians] Alright everyone, this should be fun... You just can't get over it can you.
- T'as toujours pas tourné la page?
You should come ; it'll be fun.
Tu devrais venir, ça va être amusant.
A gift shouldn't be something someone needs, it should be something fun.
Un cadeau ne doit pas couvrir un besoin, ça doit être amusant.
And do you think it's fun watching all the drunk couples make out on Greek row when I know that I should be there?
Tu crois que ça me plaît de voir des couples bourrés s'emballer devant la porte alors que ça devrait être moi?