It shows tradutor Francês
2,504 parallel translation
They call it Mercy, but after 11 : 00 it shows you none.
Après 23h, on est à la merci de Mercy...
No one thinks about evil until it shows up on their doorstep which it soon would.
Personne ne pense au mal jusqu'à ce qu'il nous touche personnellement. Ce qui arriverait bientôt.
In this context, it shows a complete lack of respect.
- Non, c'est pas bien. Dans le contexte, ça montre un manque de respect complet.
Yes, yes. But it shows a bigger picture.
- C'est représentatif de ce qu'ils sont.
It shows how much he cares.
Ça montre qu'il tient à toi. Devinez quoi.
- It shows'cause you got a lot of style.
Ça se voit à votre style.
Just capture that freak before it shows up on TV again.
Capturez ce mosntre avant qu'on le revoit à la télé.
And when you look at Skander's school record it shows the school issued him a laptop computer.
En lisant le dossier scolaire, on voit qu'un ordinateur portable lui a été prêté.
Because it shows me leaking.
Car on m'y voit... parler.
It shows you in a compromised position.
Ça te montre dans une situation compromettante.
That wire that was supposed to catch us? It shows this thing went down exactly the way we said.
Ce micro qui devait nous attraper montre que tout c'est déroulé comme on vous l'a dit.
One of the ways detention serves a purpose is it shows students that there can be consequences for their actions.
Les retenues montrent aux élèves que leurs actes ne sont pas sans conséquences.
It shows signs of encapsulation.
On voit que ça a été enveloppé.
Yep! It shows the world you put away your childish dreams and said to yourself, " Self, this is it for you.
Ça montre que t'as fini d'être un gamin et tu te dis "toi, c'en est fini".
It shows bad luck.
Elle montre le mauvais sort.
But that's nice that you wanted to share. It shows you were thinking about him.
C'était gentil de ta part de vouloir partager.
What it shows you that there must be something happened.
Ce que cela prouve est qu'il a dû se passer quelque chose.
I think the second one is far more important, because it shows us far more.
Je pense que la deuxième est bien plus importante, parce que cela nous montre beaucoup plus.
It shows how this village was wiped out and the grass grew and hid all the remains of the houses to make it look as if there was no village here.
Ça montre comment ce village a été rasé, puis l'herbe a repoussé et a caché tout ce qui restait des maisons comme s'il n'y avait jamais eu de village à cet endroit.
It shows through to other people.
Ça se voit trop.
And it shows we're committed.
Et il montre notre implication.
There's a recent neuro-imaging of his brain and it shows that there's a whole section of it that's completely dormant and there's no explanation why.
Et il montre qu'il y a une section entière qui est complêtement inerte Et il n'y a aucune explication, pourquoi?
It shows they give a damn.
Quelqu'un qui lui montrera de l'intérêt.
It shows that you got the AIDS from raping a little blind boy.
On voit que tu l'as attrapé en violant un garçonnet aveugle.
If it's not real, it shows.
Si ce n'est pas réel, ça se voit.
And it shows.
Elle montre...
It's an 80-20 rayon-nylon with an emerald hue, used, as far as my research shows, exclusively to carpet 1970's green Cadillacs.
C'est du 80-20 viscose-nylon avec teinte émeraude, utilisée, d'après mes recherches, exclusivement... pour le sol de Cadillacs vertes de 1970.
Just gonna call it quits as soon as some real competition shows up?
Tu ne vas pas partir alors que la vraie compétition commence.
I mean, it can record, like, four shows at once... okay, okay, okay, Henry said what, exactly?
On peut enregistrer, genre, quatre émissions en même temps... OK, OK, Henry a dit quoi exactement?
But that won't matter if nobody shows up to see it.
Mais ça ne donnera rien si personne ne va voir le film.
And on top of it... we have photographic evidence that shows that you were.
On a des preuves photographiques qui montrent où vous étiez.
( ROSCOE ) Nobody's going anywhere until your brother shows up and I don't care how long it takes.
Personne ne va nulle part jusqu'à ce que ton frère se pointe Et je me fous du temps que ça prendra.
Worse- - he shows it to Doherty.
Pire, il le montre à Doherty.
It's the specific detail that shows the humbling you've undergone.
C'est ce qui montre à quel point tu as été humilié.
Now, he shows up dead in a flight attendant's condo, And suddenly it all makes sense.
Il est retrouvé mort chez un agent de bord, et d'un coup tout s'explique.
The marine mussels compromised the bone, but the skull shows a mix of Negroid and Caucasoid characteristics, suggesting that he would be listed as mulatto. Got it.
Les moules marines ont compromis les os, mais le crâne a des caractéristiques négroïdes et caucasiennes, indiquant qu'il serait classé comme mulâtre.
I got it! Thank you, Aquatic Nuisance Species Task Force, a fine collection of marine biologists dedicated to making sure that if the alien ever shows up, we can jam it in an airlock and kiss it good-bye.
Grâce à la recherche sur les espèces aquatiques nuisibles, d'excellents biologistes maritimes qui s'assurent que si un alien se pointe, on puisse l'enfermer et lui dire adieu.
Donny's account shows that he deposited Vyro's check about a month ago, adding it to his existing balance of $ 125,000, all of which, wait for it, is now gone.
Son compte montre qu'il a déposé le chèque il y a un mois environ, l'ajoutant aux 125 000 $ du compte, dont... accrochez-vous... il ne reste rien.
You know, as long as it's perfect, and shows how much you care about me.
Pour autant que ce soit parfait et que ça montre à quel point tu m'aimes.
And when I was younger, and they started midnight shows of Rocky Horror, it wasn't for envelope pushers. It was for outcasts, people on the fringes who had no place left to go, but were searching for someplace, anyplace, where they felt like they belonged.
Quand j'étais jeune et qu'ils ont lancé les séances c'était pas pour les têtes d'affiche. ils ne restent où ils ont l'impression d'être chez eux.
And Vince is catching his dad up on all the sports shows and TV shows, and just seeing them interact, it's too much.
Vince met son père au parfum sur les émissions sportives, les séries télé. C'est gai de les voir ensemble.
What Mike's gonna do is make it clear that the only way he can help... is if Charles shows him exactly where he keeps the money.
Mike établira clairement que sa seule façon de l'aider... c'est si Charles lui révèle où il dépose son argent.
The only good thing about it is, it's a break from that stupid red shirt that shows your stomach.
Le seul avantage, c'est que ça change de ce t-shirt rouge avec ton ventre qui dépasse.
Video clip sand TV shows, up to home made films, teenagers recordings, up to home made films, teenagers recordings, Leave it like that, look how beautiful she is... shocking moments of the day to day life,
Sur YouTube on peut trouver des scènes des films célèbres, Elle est de Campulung. des vidéoclips, des émissions TV, Elle est de Campulung. des vidéoclips, des émissions TV, jusqu'aux petits films maison, jusqu'aux petits films maison, Ça va, laisse, elle est belle.
It demonstrates to the entire world that in a country so drained by war, poetry shows to humanity that the whole world's problems are one that suffering is everywhere, but hope also lives in the world.
Ça prouve au monde entier que dans un pays tellement épuisé par la guerre, la poésie peut montrer à toute l'humanité que les problèmes du monde ne font qu'un. Que la souffrance est partout, mais que l'espoir existe aussi dans le monde.
It's not so bad, shows off your great legs.
Ce n'est pas si terrible, ça montre tes jambes superbes.
I report that a man is strangled to death here, then a dead guy shows up with marks on his neck, and you won't believe that it's murder.
Je préviens qu'un homme est mort, il a une marque sur le cou, et vous n'y croyez pas. Bien.
It shows you're healthy.
Ça montre que vous êtes en bonne santé.
Quite a bit of mud caked on the soles. Analysis shows it's from Sussex with London mud overlaying it.
L'analyse montre qu'une couche de boue vient du Sussex, l'autre de Londres.
Second autopsy shows it wasn't tetanus that poisoned Connie Prince, it was botulinum toxin.
La seconde autopsie dément la thèse du tétanos et corrobore la toxine botulique.
So, by the way, the AIDS shows... It's very extensive.
Bon, le rapport sur le sida est très précis.